"a formar parte" - Translation from Spanish to Arabic

    • جزءا
        
    • جزءاً
        
    • في عضوية
        
    • إلى الانضمام
        
    • إلى جزء
        
    • في الانضمام
        
    • على العضوية
        
    • توكيلاو في المشاركة
        
    • في أن تصبح عضوا
        
    • في العضوية
        
    • في العمل عضواً
        
    • وفي الانضمام
        
    De hecho, pasan a formar parte de la legislación de los Estados y adquieren primacía sobre las leyes nacionales. UN وقد أصبحت فعلا جزءا من قوانين الدول، وهي بهذه الصفة تغلب على القوانين المحلية المتناقضة معها.
    Una vez ratificados, esos acuerdos internacionales pasan a formar parte del ordenamiento jurídico de la República de Croacia. UN وتصبح هذه الاتفاقات الدولية بمجرد التصديق عليها، جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني لجمهورية كرواتيا.
    Son por lo tanto las personas más propensas a formar parte de las aseguradas voluntarias que no generan ingresos. UN ولذلك فهن الأميل إلى أن يكنّ جزءا من ذوات التأمين الطوعي اللاتي لا يحصلن على دخل.
    El espacio ultraterrestre ha pasado a formar parte de la civilización moderna. UN ولذلك، أصبح الفضاء الخارجي جزءاً لا يتجزأ من الحضارة الحديثة.
    Esta medida estaba dirigida a formar parte de las inspecciones anteriores al despliegue UN تم توجيه هذا الجهد ليكون جزءاً من عملية التفتيش السابقة للنشر
    Como Rwanda planea ingresar en el plan de cooperación de los países del Africa oriental, es probable que también entre a formar parte de aquella compañía aérea común. UN وتوشك رواندا أن تشترك في عضوية مخطط التعاون في أفريقيا الشرقية، وتنضم على اﻷرجح إلى هذا المشروع الخاص أيضا.
    Se invitó al International Accreditation Forum a formar parte del GA-MDL como asesor. UN ودُعي محفل الاعتماد الدولي إلى الانضمام إلى فريق الاعتماد الخاص بالآلية بصفة استشارية.
    Es preciso admitir que tal opinión, independientemente de su contenido, pasará inevitablemente a formar parte de un debate político ya caldeado. UN ولا بد من الاعتراف بأن هذه الفتوى، أيا كان مضمونها، ستصبح حتما جزءا من المناقشة السياسية المحتومة أصلا.
    Con el tiempo, los fondos de mitigación existentes podrían pasar a formar parte de ese mecanismo más amplio; UN ومع مرور الوقت، يمكن أن تصبح صناديق تخفيض الانبعاثات القائمة جزءا من هذه الآلية الأكبر؛
    Además, la auditoría de la gestión de ausencias ha pasado a formar parte del plan de trabajo de la OAI. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشكل متابعة إدارة حالات التغيب الآن جزءا من خطة عمل مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات.
    -Bien, se nos ha pedido negociación. Estamos dispuestos a formar parte, estamos dispuestos a contribuir. Open Subtitles لقد طلب منا التفاوض على هذا ونرغب بأن نكون جزءا بهذا ونشترك به
    El programa del Instituto Tecnológico Nacional había pasado a formar parte de un programa de capacitación regional que abarcaba ocho países latinoamericanos. UN ولقد أصبح برنامج المعهد التكنولوجي الوطني جزءا من برنامج تدريبي اقليمي يشمل ثمانية بلدان من أمريكا اللاتينية.
    Una vez realizado lo referente a la amnistía y la protección anteriormente mencionadas, la aldea de Dahaniya pasará a formar parte de la Zona Amarilla. UN وعند صدور العفو وتوفير الحماية المذكورين أعلاه، تصبح قرية الدهنية جزءا من المنطقة الصفراء.
    Las pequeñas poblaciones indígenas de nuestro país comenzamos a formar parte de la comunidad internacional recién en 1990. UN وفي عام ١٩٩٠ بدأنا، نحن ممثلي السكان اﻷصليين القلائل في بلدنا، نصبح جزءا من المجتمع الدولي.
    Una vez ratificados y en vigor pasan a formar parte integral del derecho interno y anulan toda otra disposición contraria contenida en ese derecho. UN وعندما يُصدَّقُ عليها ويبدأ نفاذها تُصبح جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي وتنسخ كلَّ حكم مُنافٍ لها من ذلك القانون.
    Si no vas a formar parte en salvar las suyas, al menos dales la tuya. Open Subtitles وإن لم تكن جزءاً من إنقاذ حياتهم، على الأقل ضحِ بحياتكِ من أجلهم.
    Mediante la utilización de las recomendaciones del Comité, el Gobierno del Senegal va a esforzarse para llegar a formar parte del movimiento destinado a lograr un total respeto de los derechos humanos. UN وبواسطة توصيات اللجنة، ستعمل حكومته على أن تصبح جزءاً من حركة تحقيق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Apoyan el compromiso de la Alianza de mantener una política de puertas abiertas y celebran que haya reconocido a los Estados del Báltico como aspirantes a formar parte de la OTAN. UN وهم يؤيدون التزام الحلف بسياسة الباب المفتوح ويرحبون باعتراف الحلف بالدول البلطيقية بوصفها أعضاء طامحة في عضوية الناتو.
    Esos fueron los ideales que nos impulsaron a formar parte de la familia unida de naciones, ideales que hoy siguen siendo pertinentes y validos para nuestro país. UN وهذه هي المثل العليا التي دفعتنا إلى الانضمام إلى أسرة الأمم المتحدة، وهي تظل مناسبة وصالحة لبلدنا اليوم.
    Para el pueblo de Gibraltar es inaceptable tener que elegir entre seguir siendo una colonia del Reino Unido y pasar a formar parte de España. UN فهو لا يقبل أن يُخير بين البقاء كمستعمرة للمملكة المتحدة أو التحول إلى جزء من أسبانيا.
    Además, está dispuesta a formar parte del Régimen de Control de la Tecnología de Misiles. UN وفضلا عن ذلك، فإن لاتفيا ترغب في الانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    213. La Comisión tomó nota de que Argelia, en una nota verbal de fecha 21 de marzo de 2002, había solicitado pasar a formar parte de la Comisión. UN 213- لاحظت اللجنة أن الجزائــر قدمــت في مذكرة شفوية مؤرخة 21 آذار/مارس 2002، طلبا للحصول على العضوية في اللجنة.
    7. Reconoce que Tokelau sigue necesitando apoyo de la comunidad internacional y que desea pasar a formar parte de las deliberaciones con respecto a la agenda para el desarrollo después de 2015, los efectos del cambio climático y la protección del medio ambiente y los océanos; UN ٧ - تقر بحاجة توكيلاو إلى استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي وبرغبة توكيلاو في المشاركة في المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، والآثار المترتبة على تغير المناخ، وحماية البيئة والمحيطات؛
    El Consejo Ejecutivo estará integrado por 65 miembros. Cada uno de los Estados Partes tendrá derecho, de acuerdo con el principio de rotación, a formar parte del Consejo Ejecutivo. UN ]٢١-٤ يتألف المجلس التنفيذي من ٥٦ عضوا، ولكل دولة طرف الحق، وفقا لمبدأ التناوب، في أن تصبح عضوا في المجلس التنفيذي.
    Cada Estado Parte tendrá el derecho, de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo, a formar parte del Consejo Ejecutivo. UN ويكون لكل دولة طرف الحق، وفقاً ﻷحكام هذه المادة، في العضوية في المجلس التنفيذي.
    c) dejar en suspenso el derecho del Estado Parte solicitante a formar parte del Consejo Ejecutivo por el plazo que determine el Consejo. UN )ج( ووقف حق الدولة الطرف الطالبة في العمل عضواً في المجلس التنفيذي لفترة من الزمن، حسبما يحدده المجلس التنفيذي.
    Ambos países promulgan sus propias leyes y pasan a formar parte en tratados, entre ellos los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولكلتا الدولتين الحق في سن قوانينها الخاصة وفي الانضمام إلى المعاهدات، بما في ذلك الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more