"a fortalecer el papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تعزيز دور
        
    • على تعزيز دور
        
    • لتعزيز دور
        
    • الى تعزيز دور
        
    • إلى تعزيز الدور
        
    • في تعزيز دور
        
    • إلى تقوية دور
        
    • إلى تحسين دور
        
    • في تعزيز الدور
        
    • على تقوية دور
        
    • بتقوية دور
        
    Al respecto, la Federación de Rusia apoya las medidas encaminadas a fortalecer el papel de la Comisión de Desarrollo Social, en particular la supervisión de la aplicación de las decisiones adoptadas, lo cual aumentaría su eficacia. UN وفي هذا الصدد فإن الاتحاد الروسي يؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز دور لجنة التنمية الاجتماعية فيما يتعلق بخاصة بمراقبة تنفيذ القرارات المتخذة وهو ما من شأنه أن يزيد من فاعليتها.
    Se deberían promover programas destinados a fortalecer el papel de la mujer en esas esferas; UN وينبغي تشجيع البرامج التي ترمي إلى تعزيز دور المرأة في هذه السياقات؛
    La celebración de las audiencias tenía por objeto formular propuestas tendientes a fortalecer el papel de la Organización y contribuir a que ésta siguiera teniendo pertinencia en el siglo XXI. UN والغرض من الاجتماعات هو الخروج بمقترحات تهدف إلى تعزيز دور المنظمة وكفالة استمرار أهميتها في القرن الحادي والعشرين.
    Se sugirió que el UNICEF podría emplear el mecanismo del Comité Directivo entre organismos y ayudar a fortalecer el papel del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN واقترح أن تستخدم اليونيسيف آلية اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات وأن تساعد على تعزيز دور إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Felicitamos los esfuerzos realizados por el Consejo con miras a fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la creación de un entorno estable y seguro. UN ونثني على المجلس لجهوده التي يبذلها لتعزيز دور الأمم المتحدة في إيجاد بيئة مستقرة وآمنة.
    Las propuestas dirigidas a fortalecer el papel de la Organización y a mejorar su eficacia nunca han tenido posibilidades de prosperar. UN ولم تتح للاقتراحات الرامية الى تعزيز دور المنظمة وتعزيز فعاليتها أي فرصة للنجاح على اﻹطلاق.
    En lo que concierne a las sugerencias relativas a la revitalización del Consejo Económico y Social, Túnez no puede sino apoyar toda propuesta que tienda a fortalecer el papel que la Carta de las Naciones Unidas ha asignado a dicho órgano. UN وفيما يتعلق بالاقتراحات الرامية إلى تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن تونس لا يسعها إلا أن تؤيد أي مقترح يسعى إلى تعزيز الدور الموكل إلى هذه الهيئة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Es de esperar que la próxima revisión trienal de esas actividades contribuya a fortalecer el papel de la Organización en esa esfera. UN ومن المؤمل أن يساهم الاستعراض الشامل المقبل لفترة الثلاث سنوات لهذه اﻷنشطة في تعزيز دور المنظمة في هذا المجال.
    De conformidad con estas consultas, el Comité Consultivo ha tratado de orientar sus programas de trabajo en el sentido de otorgar prioridad a cuestiones que interesan actualmente a las Naciones Unidas, y ha emprendido actividades encaminadas a fortalecer el papel de las Naciones Unidas. UN وعملا بهذه المشاورات، حاولت اللجنة الاستشارية توجيه برامج عملها ﻹعطاء اﻷولوية للمسائل التي تحظى باهتمام اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن، وللشروع في اتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة.
    También convinieron en la necesidad de aumentar los esfuerzos encaminados a fortalecer el papel de la zona como instrumento regional de cooperación y establecieron un mecanismo de seguimiento entre períodos de sesiones que ha entrado en funcionamiento este año. UN كما وافقوا على ضرورة زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز دور المنطقة باعتبارها أداة إقليمية للتعاون، وأنشأوا آلية للمتابعة فيما بين الدورات، بدأت تعمل هذا العام.
    El segundo Programa de desarrollo rural integrado en Badula (Sri Lanka), que cuenta con el apoyo del PNUD, está encaminado a fortalecer el papel de los pequeños grupos comunitarios y a darles acceso a los principales servicios públicos y privados. UN يهدف برنامج بادولا الثاني للتنمية الريفية المتكاملة في سري لانكا، الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، إلى تعزيز دور الفئات المجتمعية الصغيرة وربطها بالاتجاه الرئيسي لخدمات القطاعين العام والخاص.
    En el capítulo 26 del Programa 21 se hace un llamamiento a fortalecer el papel que cabe a las poblaciones indígenas y sus comunidades. UN 142- ويدعو الفصل 26 من جدول أعمال القرن 21 إلى تعزيز دور الشعوب الأصلية ومجتمعاتها.
    En muchos informes se citan ejemplos de políticas e iniciativas encaminadas a fortalecer el papel de la mujer y en algunos se hace referencia al desarrollo de organizaciones forestales de mujeres. UN وتسوق العديد من التقارير أمثلة على السياسات والمبادرات الرامية إلى تعزيز دور المرأة، ويشير عدد منها إلى إنشاء منظمات للنساء المشتغلات بالحراجة.
    El Grupo apoya las iniciativas encaminadas a fortalecer el papel de la mujer en el desarrollo industrial mediante programas de capacitación en diversos ámbitos para promover su participación en la producción. UN وذكر أن مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي تؤيد المبادرات الرامية إلى تعزيز دور المرأة في التنمية الصناعية من خلال البرامج التدريبية في مختلف المجالات تعزيزاً لمشاركتها في الإنتاج.
    Se sugirió que el UNICEF podría emplear el mecanismo del Comité Directivo entre organismos y ayudar a fortalecer el papel del Departamento de Asuntos Humanitarios. UN واقترح أن تستخدم اليونيسيف آلية اللجنة التوجيهية المشتركة بين الوكالات وأن تساعد على تعزيز دور إدارة الشؤون اﻹنسانية.
    Por último, Noruega asigna una gran importancia a fortalecer el papel del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo. UN وأخيرا، تعلق النرويج أهمية كبيرة على تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في مجال التنمية.
    También examinaron un informe y recomendaciones del Comité de Cumplimiento previsto en el Protocolo y adoptaron decisiones destinadas a fortalecer el papel del Comité. UN ونظر الاجتماع أيضا في تقرير وتوصيات من لجنة الامتثال بموجب البروتوكول، واتخذ مقررات لتعزيز دور اللجنة.
    Marruecos valoró además los esfuerzos dirigidos a fortalecer el papel de la mujer en la sociedad y luchar contra la violencia doméstica. UN وأعرب المغرب كذلك عن تقديره للجهود المبذولة لتعزيز دور المرأة في المجتمع ومكافحة العنف المنزلي.
    Encomiamos el informe del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz porque nos presenta medidas encaminadas a fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz. UN ونحن نثني على تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام ﻷنه يوفر لنا التدابير المؤدية الى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في حفظ السلام.
    Esas reformas deben estar dirigidas a fortalecer el papel rector de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales, a reforzar su capacidad de encarar nuevas amenazas y retos y a garantizar que la Organización refleje mejor las aspiraciones y necesidades de la gran mayoría de los países en desarrollo. UN وينبغي أن تهدف تلك الإصلاحات إلى تعزيز الدور الريادي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية، وإعادة تعزيز قدراتها على مواجهة التحديات والتهديدات الجديدة، وضمان أن تعكس بشكل أفضل تطلعات واحتياجات الأغلبية العظمى من الدول النامية.
    La Unión Europea también desea contribuir a fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la respuesta humanitaria. UN كما يود الاتحاد الأوروبي أن يسهم في تعزيز دور الأمم المتحدة في الاستجابة الإنسانية.
    c) El apoyo a las iniciativas regionales destinadas a fortalecer el papel de las instituciones nacionales y su asociación regional en Asia y el Pacífico; UN تقديم الدعم للمبادرات الإقليمية الرامية إلى تقوية دور المؤسسات الوطنية ورابطتها الإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ؛
    28. El representante de Indonesia subrayó que se veían con agrado todos los esfuerzos encaminados a fortalecer el papel de la UNCTAD, como el establecimiento por el Secretario General del Grupo de Personalidades Eminentes. UN 28 - وشدد ممثل إندونيسيا على الترحيب بجميع الجهود الرامية إلى تحسين دور الأونكتاد، مثل إنشاء الأمين العام لفريق الشخصيات البارزة.
    La reafirmación en una disposición sobre la primacía de las obligaciones de la Carta contribuiría además a fortalecer el papel rector que desempeñan las Naciones Unidas en la gestión de desastres. UN ومن شأن إدراج بند يعيد تأكيد الالتزامات الواردة في الميثاق أن يساعد كذلك في تعزيز الدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في إدارة حالات الكوارث.
    Las reformas en curso del sistema de gestión de la actuación profesional se orientan principalmente a fortalecer el papel del personal directivo superior y responder de manera efectiva a casos de desempeño insatisfactorio, sin olvidar las actividades para reconocer y premiar los ejemplos de desempeño sobresaliente. UN 59 - وتركز الإصلاحات الراهنة لنظام إدارة الأداء تركيزا أساسيا على تقوية دور كبار المديرين، والتعامل بفعالية مع التقصير في الأداء، وعلى الأنشطة المتصلة بتقدير الأداء الرفيع ومكافأته.
    11. Exhorta a todos los Estados a que se compromentan a fortalecer el papel del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) como autoridad a la que compete verificar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias concertados con el OIEA; UN 11 - تهيب بجميع الدول الالتزام بتقوية دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصفها السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق من الامتثال لاتفاقات ضماناتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more