"a fortalecer la capacidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تعزيز قدرة
        
    • في تعزيز قدرة
        
    • على تعزيز قدرة
        
    • إلى تعزيز قدرات
        
    • في تعزيز قدرات
        
    • لتعزيز قدرات
        
    • على تعزيز قدرات
        
    • إلى بناء قدرات
        
    • في بناء قدرات
        
    • إلى تعزيز القدرات
        
    • إلى تدعيم قدرة
        
    • على تعزيز القدرات
        
    • في تعزيز القدرات
        
    • الى تعزيز قدرة
        
    • إلى تعزيز القدرة لتحقيق
        
    También se respaldan las medidas destinadas a fortalecer la capacidad de despliegue rápido de la Organización. UN كما أنه يؤيد الخطوات الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على الانتشار السريع.
    La inspección hizo hincapié en las estrategias de gestión encaminadas a fortalecer la capacidad de la Oficina en responder a las crisis humanitarias. UN وركز التفتيش على استراتيجيات اﻹدارة الرامية إلى تعزيز قدرة المكتب على الاستجابة لﻷزمات اﻹنسانية.
    La propuesta de la UNCTAD y el PNUMA de ayudar a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo de cumplir los requisitos en materia de etiquetado ambiental establecidos por los países importadores debería analizarse más. UN وينبغي كذلك المضي في الاقتراح الذي اشترك في تقديمه اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل المساعدة في تعزيز قدرة البلدان النامية على تلبية متطلبات التوسيم البيئي التي فرضتها البلدان المستوردة.
    Una delegación exhortó al UNICEF a fortalecer la capacidad de sus funcionarios y sus aliados para responder en situaciones de crisis. UN ٣٢ - وحث أحد الوفود اليونيسيف على تعزيز قدرة موظفيها وشركائها على الاستجابة في أوقات اﻷزمات.
    Su delegación apoya sin reservas todas las medidas orientadas a fortalecer la capacidad de asistencia técnica y financiera de la ONUDI. UN وأعربت عن تأييد وفد بلدها الكامل لجميع التدابير الرامية إلى تعزيز قدرات المساعدة التقنية والمالية التي تقدمها اليونيدو.
    En la República Centroafricana, la MINURCAT ayudará a las autoridades locales a fortalecer la capacidad de mantener el orden público en las zonas afectadas de la región nordeste del país. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، ستقدم البعثة المساعدة إلى السلطات المحلية في تعزيز قدرات صون القانون وحفظ النظام في الأجزاء المتضررة من المنطقة الشمالية الشرقية للبلد.
    En una de ellas, el Gobierno de Austria proporcionó detalles sobre un proyecto, al que ha aportado fondos, encaminado a fortalecer la capacidad de transmisión entre las islas de Cabo Verde por medio de una red de fibras ópticas. UN وقدمت حكومة النمسا تفاصيل مشروع أسهمت من أجله بأموال لتعزيز قدرات اﻹرسال بين جزر الرأس اﻷخضر عبر شبكة لﻷلياف البصرية.
    Se instó a los gobiernos a fortalecer la capacidad de investigación biomédica a nivel nacional y regional. UN وجرى حث الحكومات على تعزيز قدرات البحث الطبية اﻹحيائية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    La Oficina había iniciado también varias medidas encaminadas a fortalecer la capacidad de participación y de adopción de decisiones del Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios. UN كما شرع المكتب في اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى تعزيز قدرة اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية في ميدان المشاركة وصنع القرار.
    La acción preventiva, en concreto las medidas destinadas a fortalecer la capacidad de los Estados, pueden contribuir a crear entornos poco favorables para el terrorismo. UN ويمكن أن تساعد الإجراءات الوقائية، وخاصة التدابير الرامية إلى تعزيز قدرة الدول، في تهيئة بيئة غير مواتية رافضة للإرهاب.
    En el anexo I figuran medidas encaminadas a fortalecer la capacidad de la Organización para gestionar y mantener operaciones de paz. UN ويتصل المرفق الأول بالتدابير الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة على إدارة عمليات السلام والإنفاق عليها.
    Kazajstán apoya firmemente las actividades y los esfuerzos de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz encaminados a fortalecer la capacidad de mantenimiento de la paz de la Organización. UN وتدعم كازاخستان بقوة أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام والجهود الرامية إلى تعزيز قدرة المنظمة في هذا المجال.
    Por último pidió a la secretaría de la UNCTAD que contribuyera a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo de preparar y aplicar políticas de comercio electrónico. UN وأخيراً، طلب إلى أمانة الأونكتاد أن تساهم في تعزيز قدرة البلدان النامية على وضع وتنفيذ سياسات بشأن التجارة الإلكترونية.
    Este procedimiento contribuye a fortalecer la capacidad de las oficinas de los países que operan en situaciones de crisis. UN ويساهم هذا الترتيب في تعزيز قدرة المكاتب القطرية العاملة في حالات الأزمات.
    El aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad debe ayudar a fortalecer la capacidad de ese órgano para cumplir su tarea, promover la paz y la estabilidad en diversas regiones y evitar cualquier escalada de enfrentamientos o conflictos regionales entre Estados Miembros. UN إن توسيع نطاق مجلس اﻷمن ينبغي أن يساعد على تعزيز قدرة المجلس على القيام بتلـــك المهمــة، والنهوض بالسلام والاستقرار في مختلف المناطق، وتفادي أي تصعيد للمواجهات أو النزاعات اﻹقليمية بين الدول اﻷعضاء.
    Además de administrar los préstamos, la OSPNU orienta proyectos encaminados a lograr los objetivos de desarrollo convenidos y ayuda a fortalecer la capacidad de los organismos de ejecución nacionales en materia de personal. UN وبالاضافة إلى إدارة القروض يقوم المكتب بتوجيه المشاريع نحو بلوغ أهداف التنمية الموافق عليها، ومساعدا على تعزيز قدرة وكالات التنفيذ الوطنية من حيث الموظفين.
    La OACDH/Camboya siguió copatrocinando el proyecto interinstitucional sobre la aplicación de leyes contra la explotación sexual de los niños, destinado a fortalecer la capacidad de investigación de la policía en esa esfera. UN وظل مكتب المفوضية في كمبوديا يشارك في رعاية المشروع المشترك بين الوكالات المعني بإنفاذ القوانين المناهضة للاستغلال الجنسي للأطفال، ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز قدرات التحقيق لدى الشرطة في هذا المجال.
    :: Contribuir a fortalecer la capacidad de los diferentes agentes en materia de ordenamiento sostenible y descentralizado de los recursos forestales; UN :: الإسهام في تعزيز قدرات مختلف الجهات الفاعلة في مجال الإدارة المستدامة واللامركزية للموارد الحرجية؛
    El sistema en conjunto debe cooperar a nivel de cada país para crear capacidades por diversos medios, entre ellos, la coordinación de la asistencia encaminada a fortalecer la capacidad de los organismos y organizaciones de aplicación y ejecución. UN وتحتاج المنظومة بأكملها إلى التعاون على الصعيد القطري بغية إيجاد القدرة من خلال مجموعة وسائل متنوعة، منها تنسيق المساعدات المقدمة لتعزيز قدرات الوكالات والمنظمات القائمة بالتنفيذ.
    Es esencial que todos nos sumemos al Secretario General para ayudar a fortalecer la capacidad de la Organización en este ámbito, entre otras cosas poniendo en práctica las recomendaciones clave del Grupo Brahimi. UN ومن الجوهري أن ننضم جميعا إلى الأمين العام في المساعدة على تعزيز قدرات المنظمة في هذا الميدان، بما في ذلك البت في التوصيات الرئيسية الصادرة عن فريق الإبراهيمي.
    El Grupo apoya el proceso de aprendizaje continuo y las iniciativas encaminadas a fortalecer la capacidad de dirección y gestión del cambio en los funcionarios. UN وتؤيد المجموعة التعلم المستمر والمبادرات الرامية إلى بناء قدرات العاملين على القيادة وإدارة التغيير.
    La comunidad internacional debe ayudar a Sierra Leona a fortalecer la capacidad de la administración pública. UN وطالبت المجتمع الدولي بضرورة مساعدة سيراليون في بناء قدرات الخدمة المدنية.
    ii) En este contexto, las actividades destinadas a fortalecer la capacidad de investigación y tecnológica para la aplicación de la Convención en las Partes que sean países en desarrollo deberán recibir el apoyo de actividades internacionales e intergubernamentales. UN `٢ ' في هذا السياق، ينبغي دعم اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات البحثية والتكنولوجية من أجل تنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية اﻷطراف، وذلك عن طريق جهود دولية وحكومية دولية.
    j) Abordar la necesidad de potenciar la cooperación internacional y aumentar en mucha mayor medida la eficacia de las estrategias destinadas a fortalecer la capacidad de los Estados para combatir el cultivo ilícito para la producción de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y promover la ejecución de programas de desarrollo alternativo; UN (ي) أن تلبي الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي وإلى تعزيز شامل لفعالية الاستراتيجيات الرامية إلى تدعيم قدرة الدول على مكافحة الزراعة غير المشروعة للمحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وإلى الترويج لوضع برامج التنمية البديلة موضع التطبيق.
    Se concebía como un mecanismo de dirección para ayudar a los jefes ejecutivos a fortalecer la capacidad de gestión y de liderazgo, que era una prioridad para las organizaciones, a fin de mejorar el desempeño institucional general. UN وأضافت أن فكرة هذه الدائرة ظهرت كأداة في الإدارة تساعد الرؤساء التنفيذيين على تعزيز القدرات الإدارية والقدرة على القيادة، وهما أولويتان من أولويات المنظمات في سعيها إلى تحسين أدائها بوجه عام.
    Los recursos también ayudarán a fortalecer la capacidad de la CEMAC y la CEEAC para acelerar la ejecución de las iniciativas subregionales. UN وستساعد الموارد أيضا في تعزيز القدرات والإسراع بتنفيذ المبادرات دون الإقليمية.
    Los Ministros expresaron especial interés en el seguimiento de las directrices con miras a fortalecer la capacidad de la Secretaría para apoyar las actividades de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. UN وأعرب الوزراء عن اهتمامهم الخاص بمتابعة المبادئ التوجيهية الرامية الى تعزيز قدرة اﻷمانة العامة على دعم أنشطة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    En respuesta a solicitudes especiales de los gobiernos, misiones para facilitar la identificación de las medidas que será preciso adoptar durante la fase de transición del socorro al desarrollo; evaluación de los planes existentes de imprevistos a nivel regional y nacional, contribución a la identificación de las medidas destinadas a fortalecer la capacidad de respuesta en futuras situaciones de emergencia; UN ' ١` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات، تلبية للطلبات المقدمة من الحكومات، لتيسير تحديد التدابير التي ينبغي اتخاذها خلال المرحلة الانتقالية من اﻹغاثة إلى التنمية؛ وتقييم خطط الطوارئ على الصعيدين اﻹقليمي والقطري؛ والمساعدة على التعرف على التدابير التي تهدف إلى تعزيز القدرة لتحقيق استجابة أفضل في حالات الطوارئ المقبلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more