"a fortalecer las capacidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى تعزيز القدرات
        
    • إلى تعزيز قدرات
        
    • على تعزيز قدرات
        
    • في تعزيز القدرات
        
    • في تعزيز قدرات
        
    • على تعزيز القدرات
        
    • إلى تقوية القدرات
        
    • الى تعزيز القدرات
        
    Esas medidas deben ir acompañadas de otras dirigidas a fortalecer las capacidades nacionales y a desarrollar la infraestructura básica. UN وينبغي أن يواكب هذه التدابير تدابير أخرى ترمي إلى تعزيز القدرات الوطنية وتنمية الهياكل اﻷساسية.
    Estamos poniendo en marcha numerosas actividades dirigidas a fortalecer las capacidades administrativas para la aplicación de la reforma y el desarrollo de un marco institucional adecuado. UN فنحن ننفذ عددا كبيرا من الأنشطة الرامية إلى تعزيز القدرات الإدارية لتنفيذ الإصلاح ولوضع إطار مؤسسي ملائم.
    Se inició un proyecto destinado a fortalecer las capacidades de resguardo aduanero en las zonas fronterizas del Pakistán y la República Islámica del Irán. UN وبدأ تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز قدرات المنع في مناطق الحدود لجمهورية ايران الاسلامية وباكستان.
    Cabe esperar que en la reunión de Bali la comunidad internacional demuestre que está decidida a fortalecer las capacidades de los países en desarrollo para que éstos puedan desarrollarse sin dañar al medio ambiente. UN ومن المأمول فيه أن يقوم المجتمع الدولي، في اجتماع بالي، بإثبات تصميمه على تعزيز قدرات البلدان النامية حتى تتمكن من الاضطلاع بالتنمية دون مساس بالبيئة.
    En particular, los estudios científicos y tecnológicos ayudarían a fortalecer las capacidades para responder mejor a los cambios en esa esfera. UN وستساعد الدراسات في مجال العلم والتكنولوجيا بشكل خاص في تعزيز القدرات على الاستجابة بشكل أفضل للتغيرات في هذا المجال.
    Contribuiría así a fortalecer las capacidades de dichos países en materia de asentamientos humanos. UN ومن شأن المجتمع الدولي أن يسهم، على هذا النحو، في تعزيز قدرات هذه البلدان النامية فيما يتصل بالمستوطنات البشرية.
    En el marco de su política de cooperación internacional, Mónaco contribuye a fortalecer las capacidades nacionales de los países en desarrollo, sobre todo en relación con la contaminación atmosférica, la lucha contra la desertificación, los suministros de agua y la conservación forestal. UN وفيما يتعلق بسياسة موناكو للتعاون الدولي، فإنها تساعد على تعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية، وبخاصة فيما يتصل برصد تلوث الهواء، ومكافحة التصحر، وحفظ إمدادات المياه والغابات.
    Más de 26.000 familias originarios campesinos se han beneficiado con proyectos orientados a fortalecer las capacidades productivas. UN وقد استفاد أكثر من 000 26 من أسر الشعوب الأصلية والريفية من المشاريع الرامية إلى تعزيز القدرات الإنتاجية.
    Por ejemplo, Montreal es la sede de Solidarity Canada-Sahel una organización que se ocupa de proyectos tendientes a fortalecer las capacidades locales en Malí, Níger y Burkina Faso. UN ومونتريال، مثلاً، هي مقر منظمة التضامن بين كندا ومنطقة الساحل، وهي منظمة نشطة في المشاريع الرامية إلى تعزيز القدرات المحلية في مالي والنيجر وبوركينا فاصو.
    Algunos expertos fueron destacados durante varios meses a Letonia y Papua Nueva Guinea, en el marco de proyectos destinados a fortalecer las capacidades técnica y administrativa de las instituciones nacionales de derechos humanos de esos países. UN كما نشر الخبراء لعدة شهور في بابوا غينيا الجديدة ولاتفيا في إطار مشاريع ترمي إلى تعزيز القدرات التقنية واﻹدارية في مؤسسات حقوق اﻹنسان في هذين البلدين.
    Se sugirió que en los acuerdos de financiación con las ONG, así como con los países en desarrollo, se estipulase que los programas encaminados a fortalecer las capacidades de protección debían coordinarse con el ACNUR. UN وأشير إلى أن اتفاقات التمويل المبرمة مع المنظمات غير الحكومية، ومع البلدان النامية أيضاً، تنص على ضرورة تنسيق البرامج الهادفة إلى تعزيز القدرات الحمائية مع المفوضية.
    A este respecto, hay posibilidades de que la comunidad internacional apoye las medidas e iniciativas encaminadas a fortalecer las capacidades productivas y acelerar el crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، فالأرجح أن يدعم المجتمع الدولي أي تدابير ومبادرات تهدف إلى تعزيز القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا، وأن يسرع بنموها الاقتصادي وتنميتها المستدامة.
    Apoyamos las políticas de cooperación destinadas a fortalecer las capacidades nacionales para mejorar la situación de esos niños y ayudar en su rehabilitación y reincorporación a la sociedad. UN وندعم سياسات التعاون الهادفة إلى تعزيز القدرات الوطنية تعزيزاً يرمي إلى تحسين حالة أولئك الأطفال والمساعدة في إعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Ese programa inicial ha de ser complementado con otras actividades de fomento de la capacidad encaminadas a fortalecer las capacidades de la comunidad y las instituciones. UN وسيكمل ذلك المشروع اﻷولي بمزيد من اﻷنشطة لبناء القدرات ترمي إلى تعزيز قدرات ومؤسسات المجتمع المحلي.
    Se indican las políticas en materia de transporte destinadas a fortalecer las capacidades productivas y de oferta de los países en desarrollo. UN وتشير إلى سياسات النقل الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان النامية في مجالي الإنتاج والتوريد.
    En Evián también se aprobó un plan de acción destinado a fortalecer las capacidades de lucha contra el terrorismo. UN كما اعتمدنا في إيفيان خطة عمل تهدف إلى تعزيز قدرات مكافحة الإرهاب، واتفقنا، لبلوغ ذلك، على إنشاء فريق عمل لمكافحة الإرهاب.
    En el campo de la asistencia técnica, el Foro Permanente insta al ACNUDH a fortalecer las capacidades en materia de derechos humanos de las autoridades guaraníes de Alto Parapetí y de otros distritos donde se produzcan violaciones graves de los derechos humanos. UN وفي مجال المساعدة التقنية، يحث المنتدى الدائم المفوضية في دولة بوليفيا المتعددة القوميات على تعزيز قدرات سلطات شعب الغواراني في مجال حقوق الإنسان في منطقة ألتو بارابيتي والمناطق الأخرى التي ترتكب فيها انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Asimismo, exhortó a los Estados miembros a fortalecer las capacidades de la secretaría de la CEEAC, en particular del departamento encargado de la paz, la seguridad, la estabilidad y los asuntos humanitarios, para que desempeñe plenamente su papel y cumpla mejor su misión. UN وحثت، فضلا عن ذلك، الدول الأعضاء على تعزيز قدرات أمانة الجماعة الاقتصادية، ولا سيما الإدارة المكلفة بشؤون السلم والأمن والاستقرار والشؤون الإنسانية، كيما تضطلع بدورها على الوجه الأكمل وتؤدي مهامها على نحو أفضل.
    Se prevé que esta labor contribuya a fortalecer las capacidades nacionales de reunión, análisis y uso de datos y proporcione indicadores sociales precisos y desglosados por sexo, edad y zona geográfica. UN ومن المتوقع أن تساهم تلك اﻷعمال في تعزيز القدرات الوطنية في مجال جمع البيانات وتحليلها واستعمالها، وفي توفير مؤشرات اجتماعية دقيقة ومبوبة حسب الجنس والعمر والمنطقة الجغرافية.
    El Presidente se refirió luego al resumen de la reunión e hizo hincapié en que un marco estable, transparente y predecible, que además diera seguridad a las inversiones, ayudaba a atraer las corrientes de inversiones, las cuales podían contribuir a fortalecer las capacidades internas. UN ثم أشار إلى الموجز الذي أعده عن الاجتماع وشدد على أن إيجاد إطار يتسم بالاستقرار والشفافية وقابلية التنبؤ ويتيح أيضا اﻷمن للمستثمرين من شأنه أن يساعد على اجتذاب التدفقات الاستثمارية التي يمكن أن تساهم في تعزيز القدرات المحلية.
    Esperamos que esa contribución ayude a fortalecer las capacidades de la Oficina. UN ويحدونا الأمل في أن تساعد تلك المساهمة في تعزيز قدرات المكتب.
    El UNICEF ha contribuido también a fortalecer las capacidades de las contrapartes nacionales en materia de planificación y ejecución para velar por la sostenibilidad de todas las medidas. UN وساهمت اليونيسيف أيضا في تعزيز قدرات نظرائها الوطنيين على التخطيط للأنشطة وتنفيذها لكفالة إدامتها جميعا.
    Hay compromisos pendientes en lo que respecta a la prestación de apoyo técnico y financiero para ayudar a fortalecer las capacidades comerciales y productivas de los países en desarrollo. UN وهناك التزامات معلقة فيما يتعلق بتقديم الدعم التقني والمالي للمساعدة على تعزيز القدرات التجارية والإنتاجية للبلدان النامية.
    26. El seminario adoptó un programa marco de cooperación técnica regional en la región de Asia y el Pacífico, destinado a fortalecer las capacidades nacionales para la promoción y protección de los derechos humanos como medio para facilitar los posibles arreglos regionales. UN ٦٢- واعتمدت حلقة العمل إطاراً لبرنامج للتعاون التقني اﻹقليمي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ يهدف إلى تقوية القدرات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كوسيلة لتيسير الترتيبات اﻹقليمية الممكنة.
    ii) En este contexto, deberán apoyarse las actividades encaminadas a fortalecer las capacidades de investigación y tecnológicas para la aplicación de la Convención de las Partes que son países en desarrollo mediante esfuerzos internacionales e intergubernamentales. UN ' ٢ ' ينبغي في هذا السياق دعم اﻷنشطة التي ترمي الى تعزيز القدرات البحثية والتكنولوجية لتنفيذ الاتفاقية في البلدان النامية اﻷطراف من خلال الجهود الدولية والحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more