"a garantizar el respeto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على ضمان احترام
        
    • على تأمين احترام
        
    • إلى ضمان احترام
        
    • بضمان احترام
        
    • على كفالة احترام
        
    El Alto Comisionado debería contribuir, de manera especial, a garantizar el respeto de los derechos humanos de las minorías nacionales. UN ويتوقع من المفوض السامي أن يساعد، بصفة خاصة، على ضمان احترام حقوق الانسان لﻷقليات القومية.
    Decididas a garantizar el respeto de los derechos humanos y la igualdad de todos los ciudadanos y las comunidades nacionales, UN وإذ تصمم على ضمان احترام حقوق اﻹنسان والمساواة بين المواطنين والطوائف القومية،
    Decidida a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقدت العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Decidida a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقدت العزم على تأمين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Decidida a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقدت العزم على تأمين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    La protección entraña una amplia variedad de actividades destinadas a garantizar el respeto de los derechos de todas las personas. UN وتشمل الحماية طائفة واسعة من الأنشطة التي تهدف إلى ضمان احترام حقوق جميع الأفراد.
    " La OUA y las Naciones Unidas se comprometen a garantizar el respeto de este compromiso de las dos partes, hasta la determinación de su frontera común... UN " منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة تتعهدان بضمان احترام الجانبين لالتزامهما حتى تعيين الحدود المشتركة.
    Una rápida aprobación de las reformas de la Ley Electoral y de Partidos Políticos contribuiría a garantizar el respeto de los derechos políticos en las elecciones de 2003, especialmente mediante una mayor participación de la población pobre de las zonas rurales, la población indígena y las mujeres. UN ومن شأن الموافقة بسرعة على الإصلاحات المدخلة على قانون الانتخابات والأحزاب السياسية أن تساعد على كفالة احترام الحقوق السياسية في الانتخابات التي ستجرى عام 2003، ولا سيما من خلال زيادة مشاركة فقراء الريف والسكان الأصليين والنساء فيها.
    Decidida a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقدت العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Decidido a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Resuelto a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Resuelto a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Decidido a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Resuelto a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Decidida a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقدت العزم على تأمين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Decidida a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقدت العزم على تأمين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    Decidida a garantizar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los migrantes, UN وقد عقدت العزم على تأمين احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين،
    46. Las leyes contra la blasfemia, destinadas en general a garantizar el respeto de las opiniones hondamente arraigadas de los fieles, han planteado una serie distinta de cuestiones. UN 46- وقوانين التجديف، التي ترمي عادةً إلى ضمان احترام معتقدات أتباع الديانات الراسخة قد طرحت مجموعة مختلفة من المسائل.
    18. En todas sus acciones, la policía belga aspira a garantizar el respeto de los derechos humanos. UN 18- تتطلع الشرطة البلجيكية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان في جميع الإجراءات التي تتخذها.
    También se señaló que los gobiernos habían hecho adelantos considerables en el cumplimiento de los compromisos contraídos en Puebla, especialmente en relación con la aprobación de leyes por las que se tipifica el tráfico de migrantes como delito penal, y en lo que respecta a las medidas encaminadas a garantizar el respeto de los derechos humanos de los migrantes. UN كما بيﱠنت التقارير أن الحكومات أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ الالتزامات التي قطعتها على نفسها في بويبلا، وبشكل رئيسي فيما يتعلق بسن تشريعات تعتبر الاتجار عملا إجراميا، ثم فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق اﻹنسان للمهاجرين.
    Al cumplir esas funciones, estas organizaciones deberían estar obligadas a garantizar el respeto de los derechos humanos, incluido el derecho a la alimentación, en forma acorde con sus potestades. UN ولذلك، فإنه ينبغي لهذه المنظمات، لدى الاضطلاع بتلك الوظائف، أن تلتزم بضمان احترام حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الغذاء، بشكل يتناسب مع سلطاتها.
    El Comité estaba particularmente preocupado por el procedimiento acelerado previsto en la Ley de extranjería revisada, y había instado a Finlandia a garantizar el respeto de las salvaguardias jurídicas para los solicitantes de asilo a fin de velar por que todos los procedimientos relacionados con el asilo estuvieran en consonancia con las obligaciones internacionales en esta esfera. UN وكانت لجنة القضاء على التمييز العنصري قد أعربت عن قلقها البالغ إزاء الإجراء العاجل المنصوص عليه في قانون الأجانب المنقّح، وكانت قد حثت فنلندا على كفالة احترام الضمانات القانونية لطالبي اللجوء حرصاً على تماشي جميع الإجراءات المتعلقة باللجوء مع التزاماتها الدولية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more