Vikas Samiti aspira a garantizar la seguridad laboral para todo el mundo. | UN | تهدف هذه المنظمة إلى ضمان الأمن الوظيفي لكل فرد. |
Insto a ambas partes a garantizar la seguridad de la UNOMIG en el cumplimiento de las tareas que se le han encomendado. | UN | وأنا أحث الجانبين معا على كفالة أمن البعثة أثناء تنفيذ مهام ولايتها. |
A este respecto, al Comité le preocupa la eficacia de las medidas destinadas a garantizar la seguridad de los niños que puedan ser víctimas de actos racistas. | UN | ويشغل اللجنة في هذا الصدد فعالية التدابير الرامية إلى ضمان أمن الأطفال الذين قد يتعرضون لأعمال عنصرية؛ |
Los despliegues militares en las fronteras del país contribuyen a garantizar la seguridad nacional no solo de Argelia, sino también de sus vecinos. | UN | وأشار إلى أن نشر القوات العسكرية على حدود البلد ساعد في ضمان الأمن الوطني ليس للجزائر فحسب، بل أيضا لجيرانها. |
El Consejo subraya la importancia que atribuye a garantizar la seguridad de las tropas de la UNPROFOR en Gorazde y el área circundante. | UN | ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يعلقها على ضمان سلامة وأمن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية في غورازدي وما حولها. |
Decidido a garantizar la seguridad de la UNPROFOR y, con ese objeto, actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | " وتصميما منه على ضمان أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإذ يتصرف تحقيقا لذلك بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Francia lleva a cabo actividades orientadas a garantizar la seguridad y la fiabilidad de sus armas nucleares. | UN | وتنفذ فرنسا أنشطة تهدف إلى ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها. |
Por último, la remoción de minas y la asistencia a las víctimas, conjuntamente con la prohibición general de las minas terrestres, son requisitos previos destinados a garantizar la seguridad humana. | UN | أخيرا، إن إزالة الألغام ومساعدة الضحايا، بجانب الحظر الشامل على الألغام الأرضية، هي مطالب أساسية لضمان الأمن الإنساني. |
La iniciativa de Kazajstán esencialmente consiste en la creación de un mecanismo eficaz de diplomacia preventiva en Asia y la elaboración de un nuevo sistema de relaciones entre los Estados de esa vasta región encaminado a garantizar la seguridad y la estabilidad en el continente asiático. | UN | ويتمثل جوهر مبادرة كازاخستان هو إنشاء آلية فعالة للدبلوماسية الوقائية في آسيا، ووضع نظام جديد لعلاقات الدول في هذه المنطقة الواسعة، يهدف إلى ضمان الأمن والاستقرار في القارة الأسيوية. |
Considera que es necesario dar prioridad a la dimensión humanitaria de los instrumentos destinados a garantizar la seguridad internacional y que es inconcebible la aprobación de un protocolo que pueda debilitar la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | فشيلي ترى أنه يجب تغليب البعد الإنساني للصكوك الرامية إلى ضمان الأمن الدولي؛ ولا يُعقل اعتماد بروتوكول يضعف اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Decidido a garantizar la seguridad de la UNPROFOR y su libertad de circulación en todas sus misiones y, con este fin, actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وقد عقد العزم على كفالة أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحريتها في الانتقال ﻷداء جميع مهامها، وتحقيقا لهذه الغاية، إذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Decidido a garantizar la seguridad de la UNPROFOR y su libertad de circulación en todas sus misiones y, con este fin, actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وقد عقد العزم على كفالة أمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية وحريتها في الانتقال ﻷداء جميع مهامها، وتحقيقا لهذه الغاية، إذ يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، |
Así pues, dentro de los límites de su mandato, ha diseñado y elaborado estrategias encaminadas a garantizar la seguridad de los defensores de los derechos humanos. | UN | ولذلك استحدثت الممثلة الخاصة وطورت استراتيجيات تهدف إلى ضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان في حدود ولايتها. |
El derecho a garantizar la seguridad y disfrutar de ella se aplica tanto a palestinos como a israelíes. | UN | والحق في ضمان الأمن والتمتع به ينطبق على الفلسطينيين وعلى الإسرائيليين سواء بسواء. |
La delegación de Botswana exhorta asimismo a otros países a garantizar la seguridad de los mensajeros de paz de las Naciones Unidas. | UN | كما أن وفد بوتسوانا يشجع البلدان اﻷخرى على ضمان سلامة وأمن مبعوثي السلام الموفدين من اﻷمم المتحدة. |
Responder a la violencia con la violencia sólo ahonda el odio mutuo y no conduce al logro del noble objetivo de los palestinos de establecer su propio Estado ni ayuda a garantizar la seguridad de Israel. | UN | إنها لن تؤدي إلى تحقيق هدف الفلسطينيين النبيل المتمثل في إقامة دولتهم، ولن تساعد على ضمان أمن إسرائيل. |
Francia lleva a cabo actividades orientadas a garantizar la seguridad y la fiabilidad de sus armas nucleares. | UN | وتنفذ فرنسا أنشطة تهدف إلى ضمان سلامة أسلحتها النووية وموثوقيتها. |
Debemos darnos cuenta de que la seguridad internacional tiene como base la realización de esfuerzos conjuntos dirigidos a garantizar la seguridad regional y la estabilidad de los Estados. | UN | ويلزمنا أن ندرك أن الأمن الدولي يرتكز على العمل المشترك لضمان الأمن الإقليمي واستقرار الدول. |
Deberán preparar informes sobre la marcha de la aplicación de las medidas destinadas a garantizar la seguridad de las fuentes radiactivas: | UN | ومن المقرر إعداد تقرير مرحلي عن التدابير التي ستتخذ لضمان أمن المصادر المشعة من قبل الجهات التالية: |
A este respecto, es especialmente importante elaborar un amplio plan destinado a garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | ومما له أهميته الشديدة في هذا الشأن أن يتم وضع خطة شاملة لكفالة أمن موظفي الأمم المتحدة. |
Como consecuencia de ello, no ha concluido la integración del ejército, que debe contribuir en gran medida a garantizar la seguridad de la población civil, sobre todo en las regiones central y oriental del país. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكتمل عملية إدماج الجيش ولم يتمكن هذا الأخير من المساهمة مساهمة كبيرة في كفالة أمن السكان المدنيين، ولا سيما في الأجزاء الوسطى والشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Estos efectivos ayudarán a garantizar la seguridad durante la transición y las elecciones. | UN | وسيساعد هؤلاء الضباط في توفير الأمن اللازم للعملية الانتقالية وللانتخابات. |
1.1.4 Las Partes se comprometen a garantizar la seguridad de las actividades de las audiencias móviles en todo el territorio nacional. | UN | 1-1-4 ويلتزم الطرفان بكفالة أمن العمليات التي تقوم بها جلسات المحاكم المتنقلة على امتداد الإقليم الوطني. |
Cualquier Estado, en cualquier lugar del mundo, tiene, sin duda, el derecho a garantizar la seguridad de sus ciudadanos, pero el derecho internacional prohibe el castigo colectivo. | UN | وكل دولة بالعالم يحق لها، بالتأكيد، أن تكفل أمن مواطنيها، ولكن العقوبة الجماعية محظورة بموجب القانون الدولي. |