Ucrania apoya firmemente los esfuerzos de la comunidad mundial encaminados a hallar una fórmula para solucionar el conflicto en la ex Yugoslavia. | UN | وتؤيد أوكرانيا بكل ثبات ورسوخ جهود المجتمع العالمي الرامية إلى إيجاد صيغة لتسوية الصراع في يوغوسلافيا السابقة. |
La India apoya los esfuerzos encaminados a hallar una solución política negociada. | UN | وقال إن الهند يؤيد الجهود المبذولة الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات. |
Fondo Fiduciario para las negociaciones dirigidas a hallar una solución general del conflicto entre Georgia y Abjasia | UN | الصندوق الاستئماني للمفاوضات الراميــة إلى إيجاد تسوية شاملــة للنــزاع بيـــن جورجيا وأبخازيا |
En este contexto, nuestro propósito consiste en promover el diálogo con el fin de alentar a nuestros hermanos y hermanas de Nigeria a hallar soluciones políticas para sus problemas. | UN | وفي هذا السياق نستهدف النهوض بالحوار، بهدف تشجيع اخوتنا واخواتنا في نيجيريا على إيجاد حلول سياسية لمشكلاتهم. |
El Canadá acoge favorablemente la decisión del Gobierno de Sri Lanka de crear una comisión permanente de derechos humanos y exhorta a las dos partes en el conflicto a hallar una solución pacífica y duradera. | UN | وتثني كندا على قرار حكومة سري لانكا المتعلق بإنشاء لجنة دائمة لحقوق اﻹنسان وتحث طرفي النزاع على إيجاد حل سلمي ودائم. |
Los Jefes de Misión exhortaron a ambas partes a hallar una solución pacífica bajo los auspicios de la Organización de la Unidad Africana. | UN | وحث رؤساء البعثات كلا الطرفين على إيجاد حل سلمي تحت إشراف منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
La finalidad de este plan es ayudar a quienes buscan empleo a hallar un trabajo apropiado. | UN | والهدف المنشود من هذا المخطط هو مساعدة طالب العمل على العثور على عمل ملائم. |
Fondo fiduciario para las negociaciones dirigidas a hallar una solución general del conflicto entre Georgia y Abjasia | UN | الصندوق الاستئماني للمفاوضات الراميــة إلى إيجاد تسوية شاملــة للنــزاع بيـــن جورجيا وأبخازيا |
Fondo Fiduciario para las negociaciones dirigidas a hallar una solución general del conflicto entre Georgia y Abjasia | UN | الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للنزاع بين جورجيا وأبخازيا |
En lo que respecta a Chipre, seguimos apoyando los esfuerzos encaminados a hallar una solución justa, viable, duradera y total. | UN | وفيما يتعلق بقبرص، ما زلنا ندعم الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية عادلة وملائمة ومستمرة وكاملة. |
Por tanto, los Gobiernos y las Naciones Unidas están obligados a hallar las soluciones apropiadas. | UN | لذلك، تضطر الحكومات والأمم المتحدة إلى إيجاد الحلول المناسبة. |
Las mujeres han participado activamente en las iniciativas encaminadas a hallar una solución al problema de Chipre. | UN | شاركت المرأة على نحو نشط في الجهود الرامية إلى إيجاد حل للمشكلة القبرصية. |
Por último, el orador expresa su apoyo a las gestiones dirigidas a hallar una solución permanente al problema de los desechos espaciales por medio de medidas voluntarias. | UN | وفي الختام أعرب عن تأييده للجهود الرامية إلى إيجاد حل دائم لمشكلة الحطام الفضائي بواسطة تدابير طَوعية. |
Israel apoya, por consiguiente, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, encaminada a hallar soluciones africanas para los problemas de África. | UN | ومن ثمّ، فإن إسرائيل تدعم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا التي تهدف إلى إيجاد حلول أفريقية للمشاكل الأفريقية. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad de ayudar a ambas partes a hallar una solución pacífica a este conflicto trágico y duradero. | UN | إن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مساعدة الطرفين على إيجاد حل لهذا الصراع المأساوي المستمر منذ فترة طويلة. |
Desde aquí, queremos alentarlos a proseguir esta línea y a hallar el modo de facilitar la adquisición de los medicamentos a los estratos de la población que tienen más dificultades para obtenerlos. | UN | ونود هنا أن نشجعها على إيجاد طريقة لتسهيل الحصول على الأدوية من جانب أشد قطاعات السكان معاناة في الحصول عليها. |
En tercer lugar, es preciso trabajar en las Comisiones Principales para fortalecer su funcionamiento y alentar a cada Comisión a hallar formas eficientes de organizar su labor. | UN | ثالثا، يجب أن نعمل في اللجان الرئيسية من أجل تعزيز أدائها وتشجيع كل لجنة على إيجاد السبل الكفؤة لتنظيم عملها. |
Unos pocos representantes señalaron la necesidad de fondos adicionales para ayudar a las Partes que operaban al amparo del artículo 5 a hallar tales alternativas. | UN | وأشار عدد قليل من الممثلين إلى الحاجة إلى أموال إضافية لمساعدة الأطراف العاملة بموجب المادة 5 على إيجاد بدائل لهذه المادة. |
Estoy preparado para ayudar a las partes a hallar una solución para esa situación y a avanzar hacia el logro de una solución política justa, duradera y aceptable para ambas partes. | UN | وأظل على استعداد لمساعدة الطرفين على إيجاد حل للمأزق الحالي، وإحراز تقدم للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لديهما. |
Tienen que ayudar a hallar soluciones a los problemas concretos que se derivan de la especificidad de cada organización y de su mandato. | UN | ويتعين عليهم أن يساعدوا على إيجاد حلول للمشاكل الخاصة بوكالات محددة، وهي مشاكل متصلة بالولايات المسندة. |
me ayudarían a hallar mi arma debajo de este lodo? | Open Subtitles | لا يساعدني على العثور على بندقيتي تحت هذا الوحل، أليس كذلك؟ |
Cabe esperar que el Comité Científico contribuya a los esfuerzos científicos encaminados a hallar los medios de sanear las regiones contaminadas. | UN | ويرجى أن تسهم اللجنة العلمية في الجهود العلمية الرامية الى إيجاد وسائل لتطهير المناطق الموبوءة. |
Un liderazgo correcto puede ayudar a hallar una salida de una situación de estancamiento. | UN | فالزعامة الحقة يمكن أن تساعد في إيجاد مخرج من هذا الطريق المسدود. |
Aquí no vas a hallar a un ganador del Derby de Kentucky... pero quizá halles un caballo para montar en el Gran Cañón. | Open Subtitles | لكنك ستجد أمرأة جيدة لتعاشرها هنا |