"a hijos" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الطفل
        
    • إلى الأطفال
        
    • إلى الأبناء
        
    • إلى طفلها
        
    • إلى الأولاد
        
    • إلى المولود
        
    • أطفالاً مولودين
        
    • للأبناء
        
    • إلى الابن
        
    • لرعاية الطفل ورعاية
        
    Evitar la transmisión del VIH de padres a hijos UN منع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية من الوالد إلى الطفل
    En los países ricos, el riego de transmisión del VIH/SIDA de madres a hijos se ha reducido al 2%. UN في البلدان الغنية، تم تخفيض خطر انتقال فيروس نقص المناعة من الأم إلى الطفل ليبلغ 2 في المائة.
    Además, en dos hospitales del país se ha introducido de forma piloto un programa de tratamiento para prevenir la transmisión de madres a hijos, y hay planes de extenderlo a otros hospitales. UN وبالإضافة إلى هذا، بدأ تنفيذ البرنامج العلاجي للوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في مستشفيين رئيسيين في البلد، ويجري تنفيذ خطط لتوسيعه إلى مستشفيات أخرى.
    Las medidas adoptadas nos han permitido hacer progresos considerables en la lucha contra la propagación de la enfermedad, en particular la transmisión de madres a hijos. UN وقد مكنتنا التدابير المتخذة من إحراز تقدم كبير في مكافحة انتشار هذا المرض، وخاصة في حالات انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    Es causa de particular alarma en la sociedad el estado de salud de los niños y, como resultado, dicha preocupación se transmite de padres a hijos. UN وأثارت الحالة الصحية للأطفال القلق بوجه خاص لدى المجتمع، وأصبح القلق ينتقل من الوالدين إلى الأطفال.
    Desde 2000, se está aplicando, de acuerdo con la Declaración, el Proyecto de prevención de la transmisión de madres a hijos. UN ومنذ عام 2000 يجري تنفيذ مشروع منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل بما يتماشى مع الإعلان.
    Por conducto de nuestro Ministerio de Salud, el programa de prevención relativo a la transmisión de madres a hijos está alcanzando cierto éxito. UN وعن طريق وزارة الصحة لدينا، يحقق البرنامج المعني بالوقاية من انتقال المرض من الأم إلى الطفل شيئا من النجاح.
    Otro aspecto de esta enfermedad en la región ha sido el alto nivel de transmisión de madres a hijos. UN وثمة جانب آخر للمرض في المنطقة هو المستوى العالي لانتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    Reducir la transmisión del VIH de madres a hijos. UN :: العمل على خفض حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Asimismo, es fundamental intensificar las actividades de prevención de la transmisión de madres a hijos. UN إضافة إلى ذلك، من الأهمية البالغة مضاعفة الوقاية من الأمراض المنقولة من الأم إلى الطفل.
    El Gobierno también ha aprobado el plan nacional para la prevención de la transmisión del VIH/SIDA de madres a hijos. UN واعتمدت أيضا الحكومة خطة وطنية لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Prevención completa de la transmisión del VIH/SIDA de madres a hijos UN الوقاية الشاملة من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل
    La mayoría de los países han hecho progresos sustanciales en prevención de la transmisión de madres a hijos. UN 4 - ويحرز معظم البلدان تقدما كبيرا نحو منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل.
    Más de la mitad de ellos no saben que el virus puede transmitirse de madres a hijos durante el embarazo y la lactancia. UN ولا يعرف أكثر من نصفهم أنه يمكن أن ينتقل من الأُم إلى الطفل أثناء الحمل والرضاعة.
    En el Reino Unido, la transmisión de madres a hijos es la principal vía de infección infantil y cada año nacen aproximadamente 50 niños infectados por el VIH. UN وقد أصبح انتقال العدوى من اﻷم إلى الطفل هو مسار العدوى الرئيسي لﻷطفال في المملكة المتحدة، ويولد سنويا نحو ٥٠ طفل بعدوى الفيروس.
    El representante del ONUSIDA apoyó esta petición, especialmente en el caso de Haití, donde resultaban apropiados los planes para concentrarse en la transmisión de madres a hijos y en las actividades generales de prevención. UN وأيد ممثل برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز هذا الموقف، ولا سيما في حالة هايتي، التي يناسبها تنفيذ خطط تركز على انتقال العدوى من اﻷم إلى الطفل وعلى ميدان الوقاية بشكل عام.
    Los países también deberían ampliar, según proceda, los proyectos experimentales orientados a impedir la transmisión del VIH de madres a hijos. UN وينبغي لهذه الحملات أيضا أن تزيد، عند الاقتضاء، من المشاريع التجريبية التي ترمي إلى الوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من اﻷم إلى الطفل.
    La ausencia de progresos en materia de mortalidad infantil, como resultado de la transmisión de madres a hijos, contribuirá asimismo a que empeore la situación de desarrollo de esos países. UN كذلك فإن عدم التحسن في معدل وفيات الأطفال، نتيجة لانتقال المرض من الأم إلى الطفل سيكون عنصرا كابحا لعملية التنمية في هذه البلدان.
    Habida cuenta de que continúa el incremento de la tasa de infección de las niñas y las mujeres, resulta cada vez más esencial tomar medidas de protección y reducir la transmisión de madres a hijos. UN ومع استمرار الزيادة في معدلات الإصابة بين الفتيات والنساء، فقد أصبحت التدابير الوقائية والإقلال من انتقال المرض من الأمهات إلى الأطفال أمورا أكثر حسما منها في أي وقت مضى.
    En 1999, se comenzó a aplicar un componente de alimentación de lactantes en 15 proyectos experimentales, a fin de reducir la transmisión del VIH/SIDA de madres a hijos. UN وقد بدأ في عام 1999 تنفيذ عنصر يتعلق بتغذية الرضع في 15 مشروعا تجريبيا لتقليل انتقال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأمهات إلى الأطفال.
    Esa fidelidad significa que las adaptaciones se transmiten fielmente de padres a hijos. Open Subtitles الدِقَّة يعني ان التكيفات تنتقل بأمانة من الآباء إلى الأبناء.
    La Cumbre observó el progreso realizado en la aplicación de la Declaración de Maseru sobre la lucha contra el VIH/SIDA, en relación con la prevención de la transmisión de madre a hijos y la asimilación de antirretrovirales. UN 26 - وأحاطت القمة علماً بالتقدم المحرز في تنفيذ إعلان ماسيرو بشأن مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وخاصة فيما يتعلق بمنع انتقال العدوى من الأم إلى طفلها وتعاطي مضادات فيروس النسخ العكسي.
    Ello incluye la prevención y el tratamiento rápido y adecuado del paludismo, la mejora del acceso de las niñas y las mujeres a los servicios de urgencia de obstetricia y atención neonatal, la mejora de la cobertura de vacunación y el apoyo a la prevención de la transmisión del VIH de madres a hijos. UN ويشمل هذا الوقاية من الملاريا والمبادرة إلى توفير العلاج الكافي بشأنها، وتحسين إمكانية وصول الفتيات والنساء إلى خدمات الرعاية المتصلة بالولادة والمواليد الجدد في حالات الطوارئ، وتحسين تغطية التحصين وتوفير الدعم للوقاية من نقل فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى الأولاد.
    A finales de 1998 se intensificaron las actividades en África oriental y meridional y en algunas partes de África occidental y central, para la preparación de iniciativas experimentales a fin de reducir la transmisión de madres a hijos del VIH en varios países, con la ayuda de fondos procedentes de la Fundación de las Naciones Unidas. UN ٣٣ - وفي أواخر عام ١٩٩٨ بذلت جهود مكثفة في هذه المجالات في بلدان شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي وفي بلدان من غرب ووسط أفريقيا، تمثلت في اتخاذ مبادرات نموذجية في بلدان عديدة للحد من نقل فيروس نقص المناعة البشرية من اﻷم إلى المولود وذلك بدعم مالي من مؤسسة اﻷمم المتحدة.
    El Comité toma también nota de la revisión efectuada en 1996 de las normas de inmigración relativas a la condición de residente en el caso de las madres extranjeras que tienen bajo su cuidado a hijos de nacionales japoneses. UN كما تحيط اللجنة علماً بالتنقيح الذي جرى عام 1996 لقواعد الهجرة المتعلقة بوضع إقامة الأمهات الأجنبيات اللواتي يربّين أطفالاً مولودين لمواطنين يابانيين.
    :: Mujeres divorciadas que crían a hijos, cuando el padre no puede proporcionar una vivienda para esos hijos. UN :: المطلقة الحاضنة لأبنائها، إذا ما كان والد الأبناء عاجزاً عن توفير مسكن للأبناء.
    Hay identidades verticales, que se transmiten por generaciones, de padres a hijos. TED هناك هويات عمودية، والتي تنتقل مع الأجيال من الأب إلى الابن.
    113. La Ley sobre Licencias para Atender a hijos y Familiares dispone que los trabajadores con un hijo menor de un año de edad pueden tomar una licencia para atenderle previa solicitud al empleador, el cual no podrá rechazarla si satisface los criterios fijados por ley. UN ٣١١- وينص قانون منح أجازة لرعاية الطفل ورعاية اﻷسرة على أنه يجوز للعمال ممن لديهم طفل دون عام واحد أخذ أجازة لرعاية طفلهم بتقديم طلب إلى رب عملهم الذي لا يجوز له رفض هذا الطلب إذا استوفى الشروط المطلوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more