La admisión en el Instituto de Servicios de Hotelería y Servicios de Alimentación está abierta a hombres y mujeres, aunque más hombres están inscritos. | UN | فالقبول في معهد الخدمات الفندقية وتقديم الطعام مفتوح للرجال والنساء على حد سواء وذلك رغم انخراط عدد أكبر من الرجال. |
El artículo 50.1 establece que los derechos y las libertades establecidos en la Carta se garantizan por igual a hombres y mujeres. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 50 على أن الحقوق والحريات التي يتضمنها الميثاق مكفولة للرجال والنساء على قدم المساواة. |
Durante más de tres decenios hemos introducido planes que garantizan acceso indiscriminado a hombres y mujeres, proporcionando estructuras formales educativas y sociales apropiadas. | UN | وعلى مدى ثلاثة عقود استحدثنا خططا تكفل فرصا متساوية للرجل والمرأة عن طريق توفير هياكل التعليم الرسمي والهياكل الاجتماعية الملائمة. |
En casos de adulterio, se castiga de igual manera a hombres y mujeres. | UN | وفيما يتعلق بالزنا، فإن العقوبة تُنزل على الرجال والنساء على السواء. |
Esta ley se aplica por igual a hombres y mujeres. | UN | وينطبق القانون بالتساوي على الرجل والمرأة. |
Más de 7 millones de muertes corresponderán a hombres y mujeres que verán interrumpida su existencia en un período en que deberían vivir algunos de los mejores y más productivos años de sus vidas. | UN | وسيكون أكثر من ٧ ملايين من الوفيات وهم من الرجال والنساء في مرحلة يتوقع أن تكون من أفضل سنوات عمرهم وأخصبها. |
Dichos planes garantizarían a hombres y mujeres la igualdad de oportunidades para asumir diversas responsabilidades y posibilidades de desarrollo profesional. | UN | وينبغي لمثل هذه الخطط أن تضمن للنساء والرجال تكافؤ الفرص ﻷداء مختلف الواجبات والتقدم الوظيفي. |
- La diferencia más importante en las identidades asignadas a hombres y mujeres era el grado en que las mujeres figuraban como víctimas; y | UN | ● كان أهم اختلاف في تحديد الهويات المنسوبة للرجال والنساء هو مدى تصوير النساء على أنهن ضحايا؛ |
Es más, los centros de salud deben ofrecer orientación psicológica a hombres y mujeres para que aprendan a resolver sus problemas sin recurrir a la violencia. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن توفر العيادات الصحية المشورة النفسية للرجال والنساء لتعلم كيفية معالجة المشاكل بدون عنف. |
Con respecto al seguro social, no hay disparidad alguna entre las sumas abonadas a hombres y mujeres en concepto de indemnización por desempleo | UN | وفيما يتعلق بالضمان الاجتماعي قالت إنه ليس هناك تفاوت بين استحقاقات البطالة التي تدفع للرجال والنساء. |
Por consiguiente, esta disposición puede considerarse una medida positiva en la campaña destinada a otorgar igualdad de derechos y privilegios a hombres y mujeres. | UN | وبالتالي يمكن اعتبار هذا النص تدبيرا مفيدا في المضي نحو منح حقوق ومزايا متساوية للرجال والنساء على السواء. |
La licencia para atención de los hijos se puede conceder a hombres y mujeres en las mismas condiciones. | UN | ويمكن منح إجازة الأبوة للرجال والنساء على السواء. |
Se aplican a hombres y mujeres las mismas normas en cuanto a la disolución del matrimonio. | UN | وعند فسخ الزواج تنطبق نفس القواعد بالنسبة للرجل والمرأة. |
En todos los casos, los empleadores tomaron en consideración la advertencia y empezaron a pagar la misma remuneración a hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. | UN | وفي جميع الحالات، فقد وضع أصحاب العمل في اعتبارهم التحذير الذي وجه إليهم وبدأوا بدفع أجور متساوية للرجل والمرأة عن الأعمال ذات القيمة المتساوية. |
Sin embargo, el desempleo y el subempleo afectan más o menos de manera diferente a hombres y mujeres. | UN | ومع ذلك، فإن البطالة والعمالة الناقصة تؤثران إلى حد ما وبشكل تفاضلي على الرجال والنساء. |
Esto se aplica a hombres y mujeres por igual. | UN | وينطبق هذا على الرجال والنساء على حد سواء. |
Ese derecho asiste de igual manera a hombres y mujeres. | UN | ينطبق هذا الحق على الرجل والمرأة بالتساوي. |
El procedimiento de presentación de candidaturas de Bélgica estuvo abierto a hombres y mujeres. | UN | يشمل الإجراء البلجيكي المتعلق بالتعيين كلا من الرجال والنساء. |
La ley obliga al empleador a actuar de manera que hombres y mujeres presenten su candidatura a cualquier puesto vacante, a promover la contratación equitativa de hombres y mujeres para las diversas tareas y a brindar las mismas oportunidades de promoción a hombres y mujeres. | UN | وتلزم أحكام هذا القانون صاحب العمل بفتح باب الترشيح ﻷي وظيفة شاغرة أمام الرجال والنساء على حد سواء وتشجيع التعيين المنصف للنساء والرجال في مختلف المناصب وتحقيق المساواة في فرص الترقية للنساء والرجال. |
El Comité pide al Estado parte que adopte medidas urgentes encaminadas a eliminar los estereotipos sobre las funciones y responsabilidades de las mujeres y los hombres, especialmente mediante campañas de concienciación y educación dirigidas a hombres y mujeres y a los medios de difusión. | UN | 48 - تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتغيير المواقف النمطية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل، بما في ذلك تغييرها عن طريق زيادة الوعي والحملات التثقيفية الموجهة إلى المرأة والرجل على السواء وإلى وسائل الإعلام. |
Si bien la propuesta se aplica por igual a hombres y mujeres, se prevé que beneficiará especialmente a las mujeres. | UN | وبينما ينطبق هذا الاقتراح على المرأة والرجل على حد سواء، فمن المتوقع أن يفيد المرأة على نحو خاص. |
En ambas enfermedades, las tasas correspondientes a hombres y mujeres disminuyeron marcadamente de 1982 a 1992. | UN | وفي كلا المرضين، انخفض معدل الوفيات الموحد انخفاضاً حاداً في الفترة من 1982 إلى 1992 بالنسبة لكل من الذكور والإناث. |
La igualdad formal presupone que se logra la igualdad si las normas jurídicas o de otra naturaleza tratan a hombres y mujeres de una manera neutra. | UN | والمساواة الرسمية تفترض أن المساواة تتحقق إذا تعامل القانون أو السياسة مع الرجل والمرأة بطريقة محايدة. |
También pregunta si las causales para el divorcio civil se aplican por igual a hombres y mujeres. | UN | كما تساءلت عما إذا كانت أسباب الحصول على الطلاق المدني تنطبق على النساء والرجال على حد سواء. |
He matado a hombres y mujeres en combate, en la frontera, y en la vida, y algunos de ellos todavía me persiguen. | Open Subtitles | لقد قتلت رجال ونساء في المعارك، على الحدود، و في الحياة، و بعضهم مازال يطاردني. |
El Ministerio de Solidaridad Social concede subvenciones a hombres y mujeres en condiciones de igualdad. | UN | وأضافت أن وزارة التضامن الاجتماعي تقدم الإعانات إلى الرجال والنساء على أساس المساواة. |
Esta institución alberga a hombres y mujeres, pero los aloja en salas diferentes. | UN | وتؤوي هذه المؤسسة الرجال والنساء على السواء، ولكن في أقسامٍ مستقلة. |
1013. En el período de octubre y noviembre de 2005 se desarrolló en Nicaragua la Campaña nacional de vacunación contra la rubéola, con el objetivo de eliminar la rubéola y el síndrome de rubéola congénita y consolidar la erradicación del sarampión dirigida a hombres y mujeres de 6 a 39 años de edad. | UN | 1016- في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2005، نفذت نيكاراغوا حملة وطنية للتطعيم ضد الحصبة الألمانية بهدف استئصال هذا المرض والأعراض الخلقية الناتجة عنه وتعزيز استئصال مرض الحصبة. وركزت الحملة جهودها على الذكور والإناث من سن 6 سنوات إلى 39 سنة. |