Se creó a iniciativa del Parlamento polaco y está presidido por el Presidente de la Cámara baja. | UN | وكانت هذه اللجنة قد أنشئت بمبادرة من البرلمان البولندي ويتولى رئاستها رئيس مجلس النواب. |
La formación del personal de mantenimiento de la paz es misión de la Escuela Superior del personal de las Naciones Unidas, de Turín, que fue creada a iniciativa del Secretario General. | UN | ويقع واجب تدريب أفراد حفظ السلام على كلية اﻷركان التابعة لﻷمم المتحدة في تورينو التي أنشئت بمبادرة من اﻷمين العام. |
Durante 1995, a iniciativa del Señor Vicepresidente de la República, se presentó al Parlamento un proyecto de ley creando la institución del Defensor del Pueblo. | UN | وتم تقديم مشروع قانون بشأن إنشاء مكتب أمين المظالم إلى السلطة التشريعية بمبادرة من السيد نائب رئيس الجمهورية في عام 1995. |
La Comisión de Revisión de la Constitución fue establecida a iniciativa del Presidente y tiene una naturaleza más política que la Comisión de Reforma Legislativa. | UN | أما لجنة استعراض الدستور فقد تم إنشاؤها بناء على مبادرة من الرئيس وهي تتسم بطبيعة سياسية أكبر من لجنة إصلاح القوانين. |
a iniciativa del Equipo, el Comité intensificó considerablemente su cooperación con la Interpol. | UN | وبمبادرة من فريق الرصد، قامت اللجنة بتعزيز تعاونها مع الإنتربول تعزيزا كبيرا. |
En el presente informe, que se presenta a iniciativa del Administrador, se ofrece un examen general de la situación en el Afganistán. | UN | يعرض هذا التقرير، المقدم بمبادرة من مدير البرنامج، لمحة عامة عن الحالة في أفغانستان. |
El comunicado precisa que la comisión fue creada a iniciativa del Togo. | UN | ويرد في البيان المشترك أن اللجنة قد أنشئت بمبادرة من توغو. |
a iniciativa del Grupo Rector, se financiaron diez proyectos municipales de mediación para ayudar a encontrar trabajo a mujeres pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وجرى تمويل عشرة مشاريع بلدية تستهدف الوساطة لمساعدة نساء الأقليات العرقية على العثور على عمل، وذلك بمبادرة من هذا الفريق. |
Señaló que, gracias a las directrices que se estaban elaborando a iniciativa del PNUMA, su país podría comprender mejor lo que se podía esperar de la Convención de Aarhus. | UN | وأشارت إلى أنّ المبادئ التوجيهية التي يجري تطويرها بمبادرة من اليونيب سوف تمكّن بلدها من أن يفهم بشكل أفضل ما هو متوقّع بموجب اتفاقية آرهوس. |
Hace unos días, todos participamos en la Cumbre sobre el cambio climático convocada a iniciativa del Secretario General y escuchamos todas las promesas que se hicieron y las inquietudes que se expresaron. | UN | فقد شاركنا جميعا في قمة تغير المناخ التي عقدت بمبادرة من الأمين العام، واستمعنا إلى ما ذكِر من تعهدات وتخوفات. |
Se entiende por " abandono del puesto " la separación a iniciativa del funcionario sin presentar su renuncia. | UN | التخلي عن الوظيفة هو انتهاء للخدمة بمبادرة من الموظف بخلاف الاستقالة. |
Se entiende por " abandono del puesto " la separación a iniciativa del funcionario sin presentar su renuncia. | UN | التخلي عن الوظيفة هو انتهاء للخدمة بمبادرة من الموظف بخلاف الاستقالة. |
Además, a iniciativa del Japón, también se estableció un fondo fiduciario del FMAM para el Protocolo de Nagoya. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم بمبادرة من اليابان، إنشاء صندوق استئماني لبروتوكول ناغويا. |
Se entiende por " abandono del puesto " la separación a iniciativa del funcionario sin presentar su renuncia. | UN | التخلي عن الوظيفة هو انتهاء للخدمة بمبادرة من الموظف بخلاف الاستقالة. |
Se entiende por " abandono del puesto " la separación a iniciativa del funcionario sin presentar su renuncia y sin que haya rescisión del nombramiento. | UN | ويُعرَّف التخلي عن الوظيفة بكونه انتهاءً للخدمة بمبادرة من الموظف بخلاف الاستقالة، وهو لا يعتبر إنهاءً للخدمة. |
Por lo demás, acoge con beneplácito el establecimiento del Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas y a iniciativa del Reino de la Arabia Saudita. | UN | وترحب بإنشاء مركز مكافحة الإرهاب، برعاية الأمم المتحدة، وذلك بمبادرة من المملكة العربية السعودية. |
Se entiende por " abandono del puesto " la separación a iniciativa del funcionario sin presentar su renuncia. | UN | التخلي عن الوظيفة هو انتهاء للخدمة بمبادرة من الموظف بخلاف الاستقالة. |
A este respecto, mi Gobierno se congratula por la celebración en este mismo momento de la Conferencia Internacional sobre el Desarrollo de Africa, organizada a iniciativa del Gobierno japonés. | UN | ويرحب بلدي بعقد المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية الجاري اﻵن بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية. |
Más cerca de nosotros y, dentro de unos días, se celebrará una conferencia internacional sobre el desarrollo de Africa a iniciativa del Gobierno del Japón. | UN | وأكثر قربا منا، سيعقد خلال أيام المؤتمر الدولي المعني بالتنمية الافريقية، بناء على مبادرة من الحكومة اليابانية. |
En 1995, a iniciativa del Presidente de Georgia, se suspendió la aplicación de la pena de muerte. | UN | وفي عام ١٩٩٥، جرى، بناء على مبادرة من رئيس جورجيا، وقف تنفيذ حكم اﻹعدام. |
a iniciativa del UNICEF, se elaboró un enfoque común de las Naciones Unidas en la esfera de la justicia de menores, como se ha informado más arriba. | UN | وبمبادرة من اليونيسيف، وضع نهج مشترك للأمم المتحدة لإقامة العدل لصالح الأطفال، كما ورد ذكره أعلاه. |
La cooperación con el Japón se inició en 2003 a iniciativa del Gobierno con el objetivo de promover la transferencia de conocimientos y tecnología a través de proyectos viables. | UN | وبمبادرة من الحكومة، فقد قام التعاون مع اليابان في 2003، بهدف تعزيز نقل المعارف والتكنولوجيا عن طريق المشاريع التي يمكن تطبيقها. |