Sírvase proporcionar información sobre la aplicación y los resultados de los proyectos destinados a integrar a las personas con discapacidad en la vida laboral. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن تنفيذ المشاريع الرامية إلى إدماج المعوقين في الحياة المهنية والنتائج التي تمخضت عنها. |
En lo concerniente al desempleo juvenil, ha adoptado medidas encaminadas a integrar a los jóvenes en la fuerza de trabajo. | UN | وفيما يتعلق ببطالة الشباب، ااتخذت تدابير تهدف إلى إدماج الشباب في قوة العمل. |
Varios gobiernos han adoptado estrategias de empleo destinadas específicamente a integrar a los jóvenes en el mercado laboral. | UN | 253 - اعتمد عدد من الحكومات استراتيجيات للعمل تهدف بصفة خاصة إلى إدماج الشباب في سوق العمل. |
Según el Sr. Majdak, las autoridades están dispuestas a integrar a la población local serbia en la administración local. | UN | وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية. |
Según el Sr. Majdak, las autoridades están dispuestas a integrar a la población local serbia en la administración local. | UN | وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية. |
Este ha sido el caso de las medidas actuales sobre el alivio de la deuda y el comercio internacional, dos esferas de importancia crucial en cualquier esfuerzo encaminado a integrar a los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وكذلك الحال فيما يتعلق بالتدابير الراهنة المتعلقة بالتخفيف من عبء الديون وبالتجارة الدولية، وهما مجالان من المجالات الحاسمة لأية جهود ترمي إلى دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
En los últimos años ha visto la luz una gran cantidad de proyectos e iniciativas orientados a integrar a un número cada vez mayor de mujeres procedentes de minorías étnicas en el mundo laboral. | UN | وفي السنوات الأخيرة، بدأ عدد كبير من المشاريع والمبادرات التي تهدف إلى إلحاق المزيد من النساء اللاتي ينتمين إلى خلفية من الأقليات العِرقية بالعمل. |
La elaboración de un manual de capacitación en que se incorporen las buenas prácticas sería un instrumento útil capaz de facilitar una mayor comprensión de los derechos de las minorías y de los medios para hacer frente a la diversidad en las sociedades multiétnicas con medidas encaminadas a integrar a las minorías en la sociedad en su conjunto. | UN | ويُعد وضع كتيب تدريبي يتضمن حالات الممارسة الجيدة أداة مفيدة في تيسير زيادة فهم حقوق الأقليات وسبل إدارة التنوع في المجتمعات المتعددة الأعراق من خلال تدابير تهدف إلى إدماج الأقليات في المجتمع بأسره. |
El número de plazas para la creación tradicional y directa de empleos se ha reducido gradualmente en favor de programas de experiencia de trabajo encaminados a integrar a los beneficiarios en el mercado laboral normal. | UN | ويتقلص تدريجياً عدد الوظائف في القطاعات التي تُستحدث فيها عادة فرص عمل مباشرة، لتحل محلها برامج الخبرة المهنية التي ترمي إلى إدماج المستفيدين في سوق العمل الاعتيادية. |
La UNCTAD ha emprendido una iniciativa en esta esfera con miras a integrar a los países africanos y otros países en desarrollo en el contexto comercial de los sectores nuevos y dinámicos. | UN | وفي هذا الصدد أطلق الأونكتاد مبادرة تهدف إلى إدماج البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية في سياق تجارة منتجات القطاعات الجديدة والدينامية. |
Otro esfuerzo importante se dirige a integrar a los niños y jóvenes con discapacidad. | UN | وترمي إحدى الجهود المبذولة الأخرى إلى إدماج الأطفال وذوي الإعاقات من الشباب(61). |
El Estado parte debería reforzar las medidas encaminadas a integrar a las minorías de habla rusa en el mercado laboral, también en lo que respecta a la formación profesional y la enseñanza del idioma. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى إدماج الأقليات الناطقة بالروسية في سوق العمل، بما في ذلك على صعيد التدريب المهني واللغوي. |
El Estado parte debería reforzar las medidas encaminadas a integrar a las minorías de habla rusa en el mercado laboral, también en lo que respecta a la formación profesional y la enseñanza del idioma. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف التدابير الرامية إلى إدماج الأقليات الناطقة بالروسية في سوق العمل، بما في ذلك على صعيد التدريب المهني واللغوي. |
Otros países han puesto en marcha políticas laborales dinámicas destinadas a integrar a los desempleados en la fuerza laboral o a incentivar a los empleadores a retener a los recursos humanos durante la crisis. | UN | ونفذت بلدان أخرى سياسات فعالة خاصة بسوق العمل تهدف إلى إدماج العاطلين في القوى العاملة أو تشجيع أرباب العمل على الاحتفاظ بالموارد البشرية خلال الأزمة. |
El Gobierno del Canadá realizó una contribución de 92.000 dólares para financiar un proyecto de consolidación de la paz a nivel regional encaminado a integrar a los agentes no estatales en una estrategia regional de prevención de los conflictos. | UN | وقد ورد تبرع قدره 000 92 دولار من حكومة كندا لتمويل مشروع إقليمي لبناء السلام يهدف إلى إدماج الجهات من غير الدول في استراتيجية إقليمية لمنع نشوب النزاعات. |
Esas contradicciones dimanan de un complejo entorno en que ocurren incidentes de agresión producto del racismo que amenazan con descarrilar los proyectos locales destinados a integrar a las comunidades romaníes, en particular a la mujer romaní. | UN | وتنبع هذه التناقضات من الوضع المعقد الذي تحدث فيه مشاهد العدوان العنصري مع المجازفة بإلحاق الضرر بالمشروعات المحلية الرامية إلى إدماج طوائف الروما، وبخاصة نساء الروما. |
Deberían otorgarse al ACNUR facultades para intervenir en situaciones de crisis de refugiados y ayudar a integrar a los refugiados en los países de asilo. | UN | وينبغي أن تُعطى المفوضية سلطة التدخل في أزمات اللاجئين والمساعدة على إدماج اللاجئين في الدول المستقبلة. |
27. Un entorno económico internacional favorable facilitaría las reformas y haría que las políticas fueran irreversibles, además de ayudar a integrar a los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | ٧٢ ـ كما أن تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية من شأنها أن تيسر عملية اﻹصلاح وتحول دون الرجوع عن السياسات التي تعين على إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
El mejoramiento del Sistema Generalizado de Preferencias (SGP) ayudará a integrar a los países en desarrollo en el sistema de comercio internacional. | UN | ٣٢ - وسيساعد تحسين نظام اﻷفضليات المعمم على إدماج البلدان النامية في النظام التجاري الدولي. |
El sistema de las Naciones Unidas está haciendo contribuciones importantes a la coordinación y gestión de la ayuda y ayuda a integrar a las economías en transición en la economía mundial. | UN | وتقدم منظومة اﻷمم المتحدة إسهامات مهمة في مجال تنسيق وإدارة المعونات، كما تُساعد على إدماج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي. |
146. Además de este programa a plazo medio, el Gobierno de Hungría está preparando, con la colaboración de un experto del Consejo de Europa, una estrategia a largo plazo destinada a integrar a la población gitana en la sociedad. | UN | 146- وبالإضافة إلى هذا البرنامج المتوسط الأجل، تعد الحكومة الهنغارية، بمساعدة خبير من مجلس أوروبا، استراتيجية طويلة الأجل تهدف إلى دمج السكان الغجر في المجتمع. |
Como parte del Plan Nacional de Empleo se habían adoptado medidas destinadas a integrar a las jóvenes en los lugares de trabajo y a lograr su regreso al ámbito laboral. | UN | وقد أصبحت التدابير الرامية إلى إلحاق الشابات بمكان العمل وإرجاع النساء إلى مكان العمل جزء من الخطة الوطنية لتوفير فرص العمل . |
A este respecto, tendrán prioridad las actividades encaminadas a integrar a los países con economías en transición en las economías europea y mundial. | UN | وفي هذا الصدد، تحتل جهود التكامل التي تبذلها البلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقال إلى الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية مكان اﻷولوية. |