"a invertir" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الاستثمار
        
    • إلى الاستثمار
        
    • في الاستثمار
        
    • للاستثمار
        
    • بالاستثمار
        
    • على عكس
        
    • في استثمار
        
    • عن الاستثمار
        
    • إلى عكس
        
    • على استثمار
        
    • إلى استثمار
        
    • في عكس
        
    • باستثمار
        
    • تقلب الاتجاه
        
    • التي تقلب
        
    También se pueden conceder incentivos que alienten a las PYMES a invertir en mejoras medioambientales. UN ويمكن أيضاً منح حوافز لتشجيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الاستثمار في التحسينات البيئية.
    A largo plazo, la mayor capacidad de la mujer para obtener ingresos podría alentar a las familias a invertir en el capital humano de los hijos. UN ففي المدى البعيد، من شأن تعاظم قدرة المرأة على كسب الدخل أن يشجع اﻷسر على الاستثمار في رأس المال البشري ﻷولادهم.
    Un criterio de ese tipo ayudará a alentar a los países a invertir en la extracción de minerales de los fondos marinos profundos. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد على تشجيع البلدان على الاستثمار في التعدين في قاع البحار العميق.
    Estamos convencidos de que el fondo de diversificación cuya creación se propone es una invitación a invertir en el desarrollo armonioso de nuestro continente y, por extensión, en la paz. UN ونحن مقتنعون بأن صندوق التنويع المقترح يُعد دعوة إلى الاستثمار في التنمية المتجانسة لقارتنا. وعلى نطاق أوسع في السلم.
    Sin embargo, el hecho es que las empresas extranjeras no están dispuestas a invertir en países agobiados por los conflictos. UN ولكن الشركات اﻷجنبية لا ترغب في الواقع في الاستثمار لدى المجتمعات التي تستبد بها النزاعات.
    En este caso las empresas se sentirán menos inclinadas a invertir en mejoras ambientales. UN وستكون الشركات أقل استعداداً، في مثل هذه الحال، للاستثمار في التحسينات البيئية.
    Las autoridades de Islandia han instado a las empresas privadas a invertir en el sector pesquero de muchos países en desarrollo. UN لقد حثت السلطات اﻵيسلندية الشركات الخاصة على الاستثمار في قطاعات صيد اﻷسماك في البلدان النامية.
    Ayudando a sus empresas a invertir en países en desarrollo, los gobiernos de los países de origen pueden contribuir al desarrollo. UN ويمكن لحكومة البلد الموطن أن تساعد التنمية بمساعدة شركاتها على الاستثمار في البلدان النامية.
    Era necesario que los gobiernos estudiaran medidas para ayudar a las PYMES a invertir en ellas mismas, especialmente en una tecnología e investigación y desarrollo apropiados. UN وينبغي للحكومة أن تنظر في اتخاذ تدابير لمساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة على الاستثمار الذاتي، ولا سيما في التكنولوجيا المناسبة وأنشطة البحث والتطوير.
    Después de las históricas vicisitudes por las que Rwanda ha atravesado, mi país está decidido a invertir en los niños. UN وعقب التقلبات التاريخية التي مرت بها رواندا، فإن بلادي عاقدة العزم على الاستثمار في الأطفال.
    El experto instó a la comunidad internacional en Nairobi a invertir en la esfera del desarrollo de la capacidad para la sociedad civil. UN وحث الخبير المجتمع الدولي الموجود في نيروبي على الاستثمار في بناء قدرات المجتمع المدني.
    Es necesario encontrar formas innovadoras de alentar a estas partes a invertir. UN يجب استنباط طرق ابتكارية لتشجيع هذه الأطراف على الاستثمار.
    Esto a su vez puede incluso estimular a las filiales locales de las empresas principales a invertir en repertorios y artistas locales. UN وهذا بدوره يمكن أن يشجع الفروع المحلية للشركات الكبرى على الاستثمار في المؤلفات المحلية والفنانين المحليين.
    Las PYMES se sienten más inclinadas a invertir en el extranjero para apoyar canales comerciales y operar más cerca de su país, a menudo en países vecinos. UN وتكون المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أكثر ميلاً إلى الاستثمار في الخارج سعياً لدعم القنوات التجارية والعمل بالقرب من موطنها، وغالباً في البلدان المجاورة.
    Cuando los empresarios comiencen a invertir en su país, sus propios países estarán en condiciones de beneficiarse con el proceso de mundialización. UN وبمجرد أن يتجه أصحاب المبادرات إلى الاستثمار في الداخل فإن بلدانهم تكون في وضع يتيح لها الاستفادة من عملية العولمة.
    Esas cargas financieras adicionales perjudican los negocios y limitan las sumas que los empresarios están dispuestos a invertir en Somalia. UN وتقوض هذه الأعباء المالية الإضافية هذه الأعمال التجارية، وتحد من عدد رجال الأعمال الراغبين في الاستثمار في الصومال.
    Muchas empresas chinas están en la actualidad dispuestas a invertir en el exterior y buscan proyectos idóneos en otros países. UN وأصبح الآن كثير من الشركات الصينية مستعدة للاستثمار في الخارج وتبحث عن مشاريع ملائمة في بلدان أخرى.
    Para que su población avance realmente, las naciones deben comprometerse a invertir en educación. UN ينبغي للأمم، من أجل التنمية الحقيقية لشعوبها، أن تلتزم بالاستثمار في التعليم.
    Aliento encarecidamente a los Estados a invertir esta tendencia, pese a la incertidumbre financiera que actualmente impera en el mundo. UN وإنني أشجع الدول بقوة على عكس هذا الاتجاه رغم تقلب الأوضاع المالية العالمية الراهنة.
    Hasta ahora se ha subestimado la disposición de los pobres a invertir en su propio adelanto y sin embargo es un factor decisivo. UN وحتى اﻵن لا تقدر رغبة الفقراء في استثمار جهودهم من أجل الارتقاء بذواتهم حق قدرها مع أنها تشكل عاملا حاسما.
    Además, los inversionistas internacionales se han mostrado renuentes a invertir en el país. UN وبالاضافة إلى ذلك، فقد أبدى المستثمرون الدوليون إحجامهم عن الاستثمار في البلد.
    En los años recientes se ha registrado una tendencia a invertir la comparabilidad, ya que la reestructuración con los acreedores privados antecede a la negociación con el Club de París. UN أما في السنوات الأخيرة، فقد ظهر ميل إلى عكس هذا المسار، بمعنى أن تسبق عملية إعادة الجدولة مع الدائنين من القطاع الخاص مفاوضات نادي باريس.
    Los países en desarrollo se han visto obligados a invertir considerables recursos para pagar y reducir su deuda. UN لقد أرغمت البلدان النامية على استثمار موارد هائلة لخدمة وخفض ديونها.
    Exhorto a los Estados Miembros a invertir los recursos necesarios, y a apoyar a las organizaciones regionales en sus iniciativas para movilizar a especialistas civiles del hemisferio sur, en particular, mujeres. UN وإنني أدعو الدول الأعضاء إلى استثمار الموارد المطلوبة، فضلا عن دعمها للمنظمات الإقليمية، في جهودها لحشد الخبراء المدنيين من بلدان الجنوب، وخاصة من النساء.
    Una estrategia nacional contrastada para impedir la desforestación y conservar el medio ambiente natural contribuirá a invertir la peligrosa tendencia actual. UN وستساعد استراتيجية وطنية متفق عليها لمنع إزالة اﻷشجار ولصون البيئة الطبيعية في عكس الاتجاه الحالي المنطوي على خطر.
    Al mismo tiempo, espero que el Gobierno de Angola se comprometa a invertir fondos propios en los esfuerzos de rehabilitación y reintegración. UN وفي الوقت ذاته، آمل أن نشهد التزام الحكومة الأنغولية باستثمار اعتماداتها في جهود إعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    El PNUMA promoverá la gestión adaptable, la adopción participativa de decisiones y la financiación sostenible basada en el pago por los servicios de los ecosistemas o la inversión en estos a fin de impulsar el cambio de los ecosistemas orientado a invertir su degradación y aumentar su resiliencia. UN وسيشجع البرنامج نهج الإدارة القائم على التكيف مع آثار تغير المناخ والإشراك في اتخاذ القرارات والتمويل المستدام عن طريق مدفوعات أو استثمارات لصالح الخدمات البيئية، وذلك لتعزيز محرِّكات التغيير في النظم الإيكولوجية التي تقلب الاتجاه التراجعي وتزيد من قدرة النظام الإيكولوجي على التحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more