"a israel de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إسرائيل من
        
    • إلى إسرائيل
        
    • على إسرائيل
        
    • إسرائيل مسؤولية
        
    • ردع إسرائيل
        
    • إسرائيل عن
        
    • بردع إسرائيل
        
    • الى اسرائيل
        
    • اسرائيل من
        
    • من جانب إسرائيل
        
    • بتزويد إسرائيل
        
    • اسرائيل عن
        
    • إلى اسرائيل
        
    Los Estados Unidos deben cooperar de manera positiva y eficaz con el fin de facilitar la tarea del Cuarteto y de advertir a Israel de las consecuencias que puede traer consigo el bloqueo de sus tareas. UN لا بد للولايات المتحدة أن تبدي التعاون الفعال لتسهيل مهمة اللجنة الرباعية وتحذير إسرائيل من عرقلة مهمة اللجنة الرباعية.
    Israel sostiene que el propósito del Muro es proteger a Israel de ataques terroristas y que los ataques terroristas dentro de Israel han disminuido más del 80% como resultado de la construcción del Muro. UN وتدّعي إسرائيل أن الغرض من بناء الجدار هو تأمين إسرائيل من الهجمات الإرهابية، وأن الهجمات الإرهابية داخل إسرائيل قد انخفضت بنسبة تزيد عن 80 في المائة نتيجة لبناء الجدار.
    Se ha enviado un mensaje claro a Israel de que no se tolerará que viole el Derecho internacional. UN ولقد أُرسلت رسالة واضحة إلى إسرائيل مفادها أن انتهاكاتها للقانون الدولي لا يمكن التغاضي عنها.
    La tendencia de acusar a Israel de los fracasos reiterados de los palestinos está tan generalizada y es tan contagiosa que nadie se da cuenta, en modo alguno, de que es absurda. UN والنزعة لتوجيه اللوم إلى إسرائيل عن فشل الفلسطينيين المتكرر متفشية ومعدية إلى حد أن سخفها يمضي بدون ملاحظة.
    Lamentablemente, los dirigentes palestinos actuales se han negado a cumplir esas obligaciones fundamentales, y prefieren culpar a Israel de todas sus fallas. UN والمحـزن أن القيادة الفلسطينية الحالية رفضـت الوفاء بتلك الالتزامات الأساسية، وفضلت إلقـاء اللوم على إسرائيل لفشلها في كل ذلك.
    Hizo responsable a Israel de cualquier acto en desmedro de la soberanía del Líbano, su independencia política, la seguridad de su pueblo o la integridad de sus territorios. UN وحمل إسرائيل مسؤولية أي عمل من شأنه المساس بسيادة لبنان واستقلاله السياسي وسلامة شعبه وأراضيه.
    Esperábamos que los Estados Unidos ayudaran a disuadir a Israel de cometer actos terroristas y contribuyeran a crear un entorno conducente al éxito del proceso de paz y de los esfuerzos del Cuarteto en pro de la aplicación de la hoja de ruta. UN كنا ننتظر أن تساعد الولايات المتحدة الأمريكية في ردع إسرائيل عن نشاطها الإرهابي، لعلها تسهم في خلق أجواء ملائمة لإنجاح المسيرة السلمية وإفساح المجال للجنة الرباعية لتقوم بمساعيها الحثيثة لرعاية خارطة الطريق، لكنها بدل ذلك تقوم بتشجيع الإرهاب والعدوان الإسرائيلي في الشرق الأوسط.
    El Líbano hace un llamamiento a Vuestra Excelencia para que, de forma urgente, adopte las medidas necesarias y suficientes para disuadir a Israel de sus amenazas y violaciones de la soberanía del Líbano. UN ويدعو سيادتكم، بصورة عاجلة، إلى اتخاذ الخطوات اللازمة والكفيلة بردع إسرائيل عن تهديداتها وانتهاكاتها للسيادة اللبنانية.
    De hecho, no nos sorprende que éste pase a ser un foro en que, una vez más, se acuse a Israel de muchísimas cosas que no ha hecho. UN ولا يدهشنا في الواقع تحول هذه المنتدى إلى منتدى يتهم إسرائيل من جديد بكثير من الأشياء التي لم تفعلها قط.
    Sin embargo, las autoridades israelíes sostuvieron que las restricciones eran necesarias para proteger a Israel de atentados terroristas. UN بيد أن السلطات الإسرائيلية تصرّ على أن القيود ضرورية لحماية إسرائيل من التهديدات الإرهابية.
    No obstante, las autoridades israelíes insistieron en que las restricciones eran necesarias para proteger a Israel de atentados terroristas. UN بيد أن السلطات الإسرائيلية تصرّ على أن القيود ضرورية لحماية إسرائيل من التهديدات الإرهابية.
    La comunidad internacional debe abandonar su política de doble rasero, que permite excluir a Israel de las presiones internacionales, obstaculizando así la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN كما أن عليه التوقف عن استخدام المعايير المزدوجة التي تستثني إسرائيل من الضغوط الدولية التي تهدف إلى إخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، وعلى رأسها السلاح النووي.
    El Ministro del Medio Ambiente Yossi Sarid dijo que el cierre no debía ser aplicado en forma total y que debía permitirse el ingreso a Israel de los palestinos que tuvieran comprobados antecedentes de no violencia. UN وذكر وزير البيئة يوسي سريد أنه لا ينبغي أن يُفرض اﻹغلاق فرضا شاملا وينبغي السماح للفلسطينيين الذين لديهم سجل طويل يشهد على عدم لجوئهم إلى العنف بالدخول إلى إسرائيل.
    Brunei Darussalam exhorta a Israel a que detenga inmediatamente la construcción y pide al Consejo de Seguridad que persuada a Israel de que revoque su decisión sobre el asentamiento. UN وتطلب بروني دار السلام إلى إسرائيل أن توقف أعمال البناء فورا، وتطلب إلى مجلس اﻷمن أن يقنع إسرائيل بإلغاء قرارها المتعلق بمشروع المستوطنة.
    Recuerdo una vez más la obligación que incumbe a Israel de retirar sus fuerzas armadas del norte de Al-Gayar, de conformidad con la resolución. UN وأشير مرة أخرى إلى الالتزام المترتب على إسرائيل بسحب قواتها المسلحة من شمال قرية الغجر، وفقا لهذا القرار.
    La comunidad internacional debe convencer a Israel de que respete esas obligaciones jurídicas, de la misma manera que se espera que otros Estados así lo hagan. UN ويجـــب على المجتمع الدولي أن يمارس ضغطه على إسرائيل لاحترام تلك الالتــزامات القانونية، مثلما نتوقع من الدول الأخرى أن تفعل ذلك.
    Hizo responsable a Israel de cualquier acto en desmedro de la soberanía y la independencia política del Líbano, la seguridad de su pueblo o la integridad de sus territorios. UN وحمل إسرائيل مسؤولية أي عمل من شأنه المساس بسيادة لبنان واستقلاله السياسي وسلامة شعبه وأراضيه.
    Considerando estas violaciones, el aumento de la tensión y la multiplicación de las amenazas israelíes contra el Líbano y la integridad de su territorio y población, el Líbano exige al Consejo de Seguridad que haga desistir a Israel de su actitud y lo disuada de realizar estas violaciones y actos de intimidación, que constituyen una amenaza para la seguridad y la paz internacionales, de cuyas consecuencias Israel será plenamente responsable. UN في ظل هذه الخروقات، ومع ارتفاع وتيرة التهديدات الإسرائيلية ضد لبنان وسلامة أرضه وأبنائه، يطالب لبنان مجلس الأمن ردع إسرائيل وثنيها عن هذه الخروقات والتهديدات التي تشكل تهديدا للأمن والسلم الدوليين وتتحمل إسرائيل كامل مسؤولياتها وما قد ينتج عنها من عواقب.
    El cierre del territorio ocupado efectuado en el mes de marzo continuó durante el resto del período de que se informa y parece que adquirió desde entonces un carácter permanente, puesto que sólo entraba a Israel, de manera regular, un número limitado de jornaleros y de otras personas. UN واستمر إغلاق اﻷرض المحتلة الذي بدأ في آذار/مارس طوال ما تبقى من الفترة المستعرضة، ويبدو أنه أصبح سمة دائمة لا يسمح معها إلا لعدد محدود فقط من العمال وغيرهم بالدخول الى اسرائيل بشكل منتظم.
    Sin embargo, dicho apoyo no absuelve a Israel de evaluar las condiciones y realidades de su región. UN بيد أن هذا التأييد لا يعفي اسرائيل من تقييم الظروف والحقائق في منطقتها.
    Afirma además que sus armas sirven para disuadir a Israel de una potencial agresión. UN ويدعي هذا الحزب أيضا أن أسلحته تؤدي دورا رادعا ضد عدوان محتمل من جانب إسرائيل.
    La prueba más importante de este desequilibrio radica en el intento de algunos de estos Estados de apoyar a Israel de manera excepcional suministrándole material nuclear, agua pesada, científicos y tecnología avanzada, lo que permite a Israel fabricar armas nucleares para socavar y amenazar la paz y la seguridad en todo el Oriente Medio. UN إن أكبر دليل على الخلل المذكور قيام تلك الدول المحابية للاستثناء الإسرائيلي بتزويد إسرائيل بالمفاعلات والماء الثقيل والعلماء والتكنولوجيا المتطورة التي تتيح لإسرائيل تصنيع وإنتاج أسلحة نووية تهدد بها أمن وسلامة منطقة الشرق الأوسط بكاملها.
    Protestaban a la vez contra la clausura constante de los territorios y contra los planes de separar a Israel de los territorios. UN واحتجوا على استمرار اغلاق اﻷراضي المحتلة وعلى الخطط الرامية الى فصل اسرائيل عن اﻷراضي المحتلة.
    321. El 16 de diciembre de 1992, se seguía impidiendo el paso a Israel de árabes de los territorios. UN ٣٢١ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ظل العرب من اﻷراضي ممنوعين من العبور إلى اسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more