Los palestinos de la Ribera Occidental encuentran graves restricciones para acceder a Jerusalén Oriental. | UN | ويواجه الفلسطينيون من الضفة الغربية قيودا شديدة في الوصول إلى القدس الشرقية. |
La medida afecto a cerca de 400 funcionarios que tenían que desplazarse diariamente desde su lugar de residencia en la Ribera Occidental a Jerusalén Oriental donde se encontraba la oficina local del OOPS. | UN | وقد أثر ذلك على ما يقرب من ٤٠٠ موظف لدى الوكالة، كان عليهم الانتقال بانتظام من منازلهم في الضفة الغربية إلى القدس الشرقية حيث يقع المكتب الميداني لﻷونروا. |
La medida afecto a cerca de 400 funcionarios que tenían que desplazarse diariamente desde su lugar de residencia en la Ribera Occidental a Jerusalén Oriental donde se encontraba la oficina local del OOPS. | UN | وقد أثر ذلك على ما يقرب من ٤٠٠ موظف لدى الوكالة، كان عليهم الانتقال بانتظام من منازلهم في الضفة الغربية إلى القدس الشرقية حيث يقع المكتب الميداني لﻷونروا. |
La política israelí de demolición de viviendas no se limita a Jerusalén Oriental. | UN | 32 - ولا تقتصر السياسات الإسرائيلية لهدم المنازل على القدس الشرقية. |
Además, Israel envió a más de 140.000 colonos a Jerusalén Oriental. | UN | كمــا أرسلت اسرائيل ما يزيد على ٠٠٠ ١٤٠ مستوطن الى القدس الشرقية. |
Los trabajos se llevaron a cabo para preparar la construcción del cinturón oriental, nueva carretera proyectada en torno a Jerusalén Oriental. | UN | وقد جرى القيام بالعمل تحضيرا لشق الطريق الدائري الشرقي، وهو طريق جديد خطط له كي يحيط بالقدس الشرقية. |
Los disturbios también se propagaron a Jerusalén Oriental. | UN | وانتقلت الاضطرابات أيضا إلى القدس الشرقية. |
Una nueva carretera que se estaba proyectando para conectar Ramallah, al norte de Jerusalén, con Belén al sur, seguiría cerrando el acceso de los palestinos a Jerusalén Oriental, ya que la carretera circunvalaría la ciudad. | UN | وسيؤدي طريق جديد يُخطط له من أجل ربط رام الله، شمال القدس، ببيت لحم في الجنوب إلى حرمان الفلسطينيين من الوصول إلى القدس الشرقية لأن الطريق سوف يلتف حول المدينة. |
Los palestinos de la Ribera Occidental necesitan permisos para acceder a Jerusalén Oriental. | UN | ويتعين على الفلسطينيين من الضفة الغربية الحصول على تصاريح للوصول إلى القدس الشرقية. |
No obstante, la circulación del personal quedó más restringida y resultó más imprevisible en varios puestos de control israelíes, en particular en los que controlan el acceso a Jerusalén Oriental. | UN | بيد أن حركة الموظفين غدت أكثر تقييداً وبات من المتعذر التنبؤ بها عند عدة نقاط تفتيش إسرائيلية ولا سيما عند نقاط العبور إلى القدس الشرقية. |
No obstante, la circulación del personal quedó más restringida y resultó más imprevisible en varios puestos de control israelíes, en particular en los que controlan el acceso a Jerusalén Oriental. | UN | بيد أن حركة الموظفين غدت أكثر تقييداً وبات من المتعذر التنبؤ بها عند عدة نقاط تفتيش إسرائيلية ولا سيما عند نقاط العبور إلى القدس الشرقية. |
Gracias a este aporte, Israel puede enviar colonos por millares a Jerusalén Oriental, la Ribera Occidental y el Golán. | UN | وبفضل هذا الضخ، تستطيع إسرائيل إرسال المستعمرين بالآلاف إلى القدس الشرقية والضفة الغربية والجولان. |
Expresaron la esperanza de que la interrupción de la ampliación de los asentamientos sea definitiva, se aplique a Jerusalén Oriental y se mantenga indefinidamente. | UN | وأعربوا عن الأمل في أن يكون تجميد التوسع في المستوطنات شاملاً، وأن يمتد إلى القدس الشرقية وأن يستمر إلى أجل غير مسمى. |
El acceso a Jerusalén Oriental sigue siendo limitado para los palestinos residentes en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | ولا تزال إمكانية وصول السكان الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية وقطاع غزة إلى القدس الشرقية صعبة. |
El acceso a Jerusalén Oriental ha seguido siendo limitado para los residentes palestinos de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | ولا تزال إمكانية وصول السكان الفلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة إلى القدس الشرقية صعبة. |
59. En el informe se hace referencia a Jerusalén Oriental, como si estuviera separada del resto del territorio palestino ocupado, y se emplean los términos " la Ribera Occidental " y " Faja de Gaza " para indicar tal territorio ocupado. | UN | ٥٩ - وأردف قائلا إن التقرير يشير إلى القدس الشرقية كما لو كانت منفصلة عن بقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة، مستخدما عبارتي " الضفة الغربية " و " قطاع غزة " لﻹشارة إلى تلك اﻷرض المحتلة. |
La Unión Europea considera que el Cuarto Convenio de Ginebra es enteramente aplicable a Jerusalén Oriental, como a otros territorios bajo ocupación. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن اتفاقية جنيف الرابعة تسري على القدس الشرقية سريانا تاما، كما تسري على اﻷراضي اﻷخرى الواقعة تحت الاحتلال. |
En dicha resolución también se debe afirmar la aplicabilidad del derecho internacional humanitario pertinente, es decir, el Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, y las Reglas de La Haya de 1907 en lo que respecta a Jerusalén Oriental y a los territorios ocupados en general. | UN | وينبغي لهذا القرار أيضا أن يؤكد انطباق القانون اﻹنساني الدولي ذي الصلة، أي اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وأحكام لاهاي لعام ١٩٠٧ حيث أنها تنطبق على القدس الشرقية واﻷراضي المحتلة بوجه عام. |
Las dos ambulancias, que debían trasladar a los pacientes a Jerusalén Oriental e Israel para que recibieran tratamiento de urgencia, fueron detenidas en el puesto de control de Erez. | UN | وتم ايقاف عربتي الاسعاف اللتين كانتا ستقلان المرضى الى القدس الشرقية وإلى اسرائيل للعلاج العاجل عند نقطة تفتيش إيريز. |
Durante mi visita me detuve en la aldea de Al Walaja, anexionada a Jerusalén Oriental tras la guerra de 1967. | UN | وأثناء زيارتي قضيت بعض الوقت في قرية الولجة، التي ألحقت بالقدس الشرقية بعد عام 1967. |
Esos tres muros ahogan y destruyen a Jerusalén Oriental y a Belén. | UN | والثلاثة تخنق وتخرب القدس الشرقية المحتلة وبيت لحم معا. |
Al mismo tiempo, Israel no ha tomado medidas para aliviar las severas restricciones a la circulación de personas y bienes palestinos en la Ribera Occidental y, en particular, con origen y destino a Jerusalén Oriental y las zonas que la circundan. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تتخذ إسرائيل تدابير من أجل التخفيف من شدة القيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين والسلع على امتداد الضفة الغربية، ولا سيما من القدس الشرقية والمناطق المجاورة لها وإليها. |
En la Faja de Gaza y la Ribera Occidental se restringió la libertad de circulación reduciendo el número de personas que tienen acceso a Israel y a Jerusalén Oriental. | UN | وحد من حرية التنقل في قطاع غزة والضفة الغربية انخفاض عدد اﻷشخاص المسموح لهم بدخول إسرائيل والقدس الشرقية. |
Hoy celebramos el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, lo cual constituye una ocasión especial para que la comunidad internacional reafirme su apoyo a los legítimos esfuerzos palestinos destinados a restablecer y ejercer plenamente sus derechos inalienables, entre los cuales se incluye particularmente el derecho a crear un Estado de Palestina independiente, soberano y viable que tenga como capital a Jerusalén Oriental. | UN | نحتفل اليوم باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني الذي يتيح للمجتمع الدولي فرصة ممتازة لتأكيد دعمه لمساعي الفلسطينيين المشروعة من أجل استعادة حقوقهم غير القابلة للتصرف وممارستها بالكامل بما في ذلك حقه في دولة فلسطينية مستقلة، ذات سيادة وقادرة على البقاء، عاصمتها القدس الشرقية. |
Con respecto al seguimiento, se destacó la necesidad urgente de que el ACNUDH preste más atención a Jerusalén Oriental. | UN | وفيما يخص الرصد، جرى التأكيد على الحاجة الملحة إلى أن تولي المفوضية السامية اهتماماً أكبر للقدس الشرقية. |