"a juicio de mi delegación" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويرى وفدي
        
    • ويرى وفد بلدي
        
    • يرى وفدي
        
    • في رأي وفد بلدي
        
    • في رأي وفدي
        
    • يرى وفد بﻻدي
        
    • ويرى وفد بﻻدي
        
    • يرى وفد بلدي
        
    • في نظر وفدي
        
    • في رأي وفد بﻻدي
        
    • بالنسبة لوفدي
        
    • ويعتقد وفدي
        
    • وفي رأي وفدي أن
        
    • وفدي يرى أن
        
    a juicio de mi delegación, es indispensable que las Naciones Unidas realicen una minuciosa revisión de todos los aspectos de la situación de Somalia. UN ويرى وفدي أن من اﻷساسي أن تجرى اﻷمم المتحدة استعراضا شاملا لكل جوانب الحالة في الصومال.
    a juicio de mi delegación, este proyecto de resolución es muy importante para tratarlo precipitadamente. UN ويرى وفدي أن مشروع القرار هذا بالغ اﻷهمية بالنسبة لنا للبت فيه بطريقة عاجلة.
    a juicio de mi delegación, este enfoque es muy apropiado y ventajoso para la preparación de la labor futura de la Comisión de Desarme. UN ويرى وفد بلدي أن هذا النهج نهج مناسب وسيساعد جدا في التحضير ﻷعمال هيئة نزع السلاح مستقبلا.
    a juicio de mi delegación, la aprobación hoy de esta resolución representa un hito importante en las referencias de la comunidad internacional y de esta Organización de proteger todos los derechos humanos. UN ويرى وفد بلدي أن اعتماد القرار المعني بالمفوض السامي اليوم يمثل معلما بارزا في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي وهذه المنظمة من أجل حماية جميع حقوق الانسان.
    Sin embargo, a juicio de mi delegación, las Naciones Unidas deben continuar perseverando en sus esfuerzos para promover soluciones duraderas de esos conflictos, dondequiera que ocurran. UN ومع ذلك، يرى وفدي وجوب استمرار مثابرة اﻷمم المتحدة في جهودها الرامية الى تعزيز الحلول الدائمة لهذه الصراعات أينما نشأت.
    a juicio de mi delegación, no parecen ser demasiado improbables las sugerencias que figuran en el informe del Secretario General sobre esta cuestión. UN والاقتراحات الواردة في تقرير اﻷمين العام بصدد هذه القضية ليس فيها شطط في رأي وفد بلدي.
    a juicio de mi delegación, su contenido refleja la situación real del Oriente Medio. UN فمحتوى مشروع القرار هذا في رأي وفدي يعبر بصدق عن الحالة الحقيقية في الشرق اﻷوسط.
    a juicio de mi delegación, esas actividades deben concebirse, desarrollarse y emprenderse de conformidad con los objetivos y principios de la Carta. UN ويرى وفدي أنه ينبغي رسم هذه اﻷنشطة وتطويرها والاضطلاع بها وفقا ﻷهداف الميثاق ومبادئه.
    a juicio de mi delegación, el texto de trabajo es la única base para nuestras tareas. UN ويرى وفدي أن النص المتداول هو اﻷساس الوحيد لعملنا.
    a juicio de mi delegación, debe considerarse que quizá necesitemos ampliar el examen de todos los proyectos de resolución presentados. UN ويرى وفدي أنه ينبغي مراعاة احتمال أننا قد نحتاج إلى فترة أطول للنظر في جميع مشاريع القرارات التي قدمت.
    a juicio de mi delegación, eso no puede ser correcto. UN ويرى وفدي أن ذلك لا يمكن أن يكون سليماً.
    a juicio de mi delegación, esta nueva opción por la paz en Liberia exige, sin embargo, un esfuerzo evidente de acompañamiento por parte de la comunidad internacional. UN ويرى وفد بلدي أن هذا الخيار الجديد للسلام في ليبريا يقتضي أيضا جهدا واضحا من جانب المجتمع الدولي.
    a juicio de mi delegación, esto es sumamente desafortunado, tanto como es evitable. UN ويرى وفد بلدي أن هذا مؤسف للغاية كما أن من الممكن تجنبه تماما.
    a juicio de mi delegación este procedimiento socavará la autoridad política y moral de todo informe preparado por tal grupo de expertos. UN ويرى وفد بلدي أن هذا اﻹجراء سيقوض السلطة السياسية والمعنوية ﻷي تقرير يعده فريق خبراء من هذا القبيل.
    Se trata de la cuestión del funcionamiento y de los modos de trabajo de nuestra Comisión y de sus Subcomisiones que, a juicio de mi delegación, no son todo lo satisfactorios que deberían ser. UN وإنني أشير بذلك الى أسلوب عمل اللجنة واللجنتين الفرعيتين المنبثقتين عنها الذي يرى وفدي أنه ليس مرضيا بالقدر الكافي.
    a juicio de mi delegación, es necesario mejorar la eficacia del sistema de las Naciones Unidas, pero también es importante promover su democratización. UN يرى وفدي أن تحسين فعالية اﻷمم المتحدة مسألة ضرورية؛ ولكن من المهم أيضا تعزيز ديمقراطيتها.
    a juicio de mi delegación, el ámbito es una de las cuestiones fundamentales del TPCE. UN يمثل النطاق في رأي وفد بلدي واحدا من القضايا اﻷساسية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    a juicio de mi delegación, la idea de que las fuerzas de mantenimiento de la paz pueden mantenerse durante 20 o 30 años está forzando demasiado los recursos y la credibilidad de las Naciones Unidas. UN والفكرة التي مفادها أن قوات حفظ السلام يمكن اﻹبقاء عليها لفترة ٢٠ أو ٣٠ عاما تعني في رأي وفدي وضع عبء على مـــوارد اﻷمــم المتحدة لا طاقة لها به وتقويضا لمصداقيتها.
    Por último, a juicio de mi delegación, la falta de consenso sobre los temas del programa de la Comisión no debe poner en tela de juicio la importancia de este órgano. UN أخيرا، يرى وفد بلدي أن عدم توافق اﻵراء على البنود المدرجة في جدول أعمال الهيئة ينبغي ألا يثير الشك حول أهلية الهيئة.
    Sr. Diagne (Senegal) (habla en francés): a juicio de mi delegación, el tema que hoy examinamos, la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa, reviste una importancia especial. UN السيد دياغني )السنغال( )تكلم بالفرنسية(: يكتسي البند الذي ننظر فيه اليوم، وهو التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية أهمية خاصة في نظر وفدي.
    Sr. Ka (Senegal) (interpretación del francés): a juicio de mi delegación, el tema que examinamos hoy, la cooperación entre las Naciones Unidas y el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica, reviste una importancia capital. UN السيد كا )السنغال( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: البند الذي ننظره اليوم ألا وهو التعاون بين اﻷمم المتحدة ووكالة التعاون الثقافي والتقني يكتسي أهمية فائقة بالنسبة لوفدي.
    La mayor contribución, a juicio de mi delegación, será la adopción de un programa de trabajo orientado hacia la negociación de un TCPMF como medida esencial para el desarme nuclear y la no proliferación, de mayor alcance para analizar otros temas estimados fundamentales para realzar la seguridad internacional. UN ويعتقد وفدي أن أكبر مساهمةً يمكن تقديمها للمؤتمر هي اعتماد برنامج عملٍ يوجه نحو التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية كخطوةٍ ضرورية لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار ويتيح المجال لمناقشة مسائل أخرى تعتبر على نطاقٍ واسع أساسية لتعزيز الأمن الدولي.
    a juicio de mi delegación, ciertas recomendaciones requieren, ciertamente, un examen inmediato y urgente. Por ejemplo, las relativas a la deuda y a la asistencia oficial para el desarrollo son algunas de esas recomendaciones. De allí la necesidad de dar prioridad a las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General. UN وفي رأي وفدي أن بعض التوصيات، كتلك المتعلقة بالديون والمساعدة اﻹنمائية الرسمية، تتطلب، بالتأكيد، بحثا فوريا وعاجلا، وهذا ما يستوجب وضع أولويات للتوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    No obstante, las recomendaciones relativas al desarrollo sostenible en las actividades operacionales sobre el terreno deben, a juicio de mi delegación, analizarse dentro del de la revisión trienal de políticas. UN غير أن وفدي يرى أن يُنظر في التوصيات المتعلقة بالتنمية المستدامة والأنشطة التنفيذية في الميدان ضمن سياق عملية استعراض السياسات التي تجري كل ثلاث سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more