a juicio de su delegación, la Comisión debería contar con la participación de Estados con reconocida capacidad en materia de tecnología espacial. | UN | ويرى وفده أن اللجنة بوسعها أن تستفيد من مشاركة دول لديها قدرات معروفة في ميدان تكنولوجيا الفضاء. |
a juicio de su delegación, los objetivos con fechas prefijadas son de vital importancia para esta redefinición. | UN | ويرى وفده أن اﻷهداف المحددة زمنيا هي ذات أهمية بالغة في إعادة تحديد هذا النظام. |
a juicio de su delegación, el momento oportuno para examinar los trabajos del Equipo de Tareas era el de la reanudación del 19º período de sesiones del Comité, programado para septiembre, cuando cualquier recomendación podía examinarse en el contexto del proceso de reforma general; por consiguiente, pidió que todas las decisiones sobre cuestiones sustantivas se aplazaran hasta ese momento. | UN | وقال المتكلم إن انعقاد الدورة التاسعة عشرة المستأنفة للجنة، المقرر أن يتم في أيلول/سبتمبر، هو في رأي وفده الوقت المناسب للنظر في أعمال فرقة العمل وذلك عندما يتسنى النظر في أية توصيات في سياق عملية اﻹصلاح الشاملة؛ ولذلك فقد طلب أن تؤجل إلى ذلك الموعد جميع القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية. |
a juicio de su delegación, el texto es equilibrado; por consiguiente, ha podido sumarse al consenso. | UN | ويرى وفدها أن النص متوازن؛ ولذلك، انضم الى توافق اﻵراء. |
a juicio de su delegación, este mecanismo funciona en forma satisfactoria. | UN | وقال إن وفده يرى أن ذلك الترتيب يعمل بصورة مرضية. |
El hecho de que la penalización de los delitos descritos por él está en consonancia con las disposiciones del Pacto queda confirmado, a juicio de su delegación, por la referencia que en el párrafo 3 del artículo 19 de hace a las posibles restricciones de la libertad de expresión. | UN | إن اعتبار تجريم هذه اﻷفعال متمشياً مع نصوص العهد هو في نظر وفده أمر تؤيده الاشارة في الفقرة ٣ من المادة ٩١، إلى جواز الحدّ من حرية التعبير. |
a juicio de su delegación, el actual proyecto peca, al mismo tiempo, de generalidad excesiva y de concreción improcedente. | UN | ويرى وفده أن النهج المتبع في المشروع الحالي لا يخلو من مواضع ضعف جراء التعميم المفرط والتحديد الخاطئ. |
a juicio de su delegación, la sesión en que había de aprobarse el informe no debería utilizarse para abordar propuestas anteriores. | UN | ويرى وفده أنه لا ينبغي استخدام الجلسة التي سيُعتمد فيها التقرير لمعالجة اقتراحات سابقة. |
a juicio de su delegación, el establecimiento de una cuenta separada para las misiones políticas especiales no ofrecería una solución amplia a los problemas actuales. | UN | ويرى وفده أن إنشاء حساب مستقل للبعثات السياسية الخاصة لن يعالج المشاكل الراهنة معالجة شاملة. |
Por su parte, el artículo 46 establece que la Sala será responsable de la seguridad del acusado, de las víctimas y de los testigos. a juicio de su delegación, esa responsabilidad debería corresponder a la Corte y al Fiscal. | UN | وتقضي المادة ٤٦ بأن تكون سلامة المتهم والمجني عليهم والشهود، من مسؤولية غرفة المحكمة، ويرى وفده أن المسؤولية عن ذلك يجب أن تقع على عاتق المحكمة والمدعي العام. |
a juicio de su delegación, el momento oportuno para examinar los trabajos del Equipo de Tareas era el de la continuación del 19º período de sesiones del Comité, programado para septiembre, cuando cualquier recomendación podía examinarse en el contexto del proceso de reforma general; por consiguiente, pidió que todas las decisiones sobre cuestiones sustantivas se aplazaran hasta ese momento. | UN | وقال المتكلم إن انعقاد الدورة التاسعة عشرة المستأنفة للجنة، المقرر أن يتم في أيلول/سبتمبر، هو في رأي وفده الوقت المناسب للنظر في أعمال فرقة العمل وذلك عندما يتسنى النظر في أية توصيات في سياق عملية اﻹصلاح الشاملة؛ ولذلك فقد طلب أن تؤجل إلى ذلك الموعد جميع القرارات المتعلقة بالمسائل الموضوعية. |
El Sr. Wallace (Estados Unidos de América) dice que, a juicio de su delegación, la penúltima frase del párrafo 24 es engañosa. | UN | 48 - السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن في رأي وفده أن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 24 هي جملة مضللة. |
a juicio de su delegación, deben cumplirse dos condiciones fundamentales para el éxito de la labor previa a la conferencia de Roma. | UN | ويرى وفدها أنه يجب تحقق شرطين أساسيين لضمان نجاح العمل قبل عقد مؤتمر روما. |
Sin embargo, a juicio de su delegación, la responsabilidad de los Estados no es ni penal ni civil, sino sui géneris, esto es, simplemente internacional. | UN | على أن وفده يرى أن مسؤولية الدول فريدة في بابها، فلا هي جنائية ولا هي مدنية، وانما هي دولية صرف. |
a juicio de su delegación, la mejor respuesta es adoptar un período de base más largo. | UN | وقال إن وفده يرى أن أفضل إجابة هي تحديد فترة أساس أكثر طولا. |
a juicio de su delegación, la propuesta es un medio factible y responsable para contribuir a proteger a los civiles, a los mantenedores de la paz, a los prestatarios de ayuda y a otras personas, a la vez que se mantienen los usos militares legítimos de las minas antivehículo. | UN | ورغم ذلك فقد ظلت الألغام المضادة للعربات جزءاً لا يتجزأ من القدرات العسكرية لبلاده وللبلدان الأخرى ويمثل الاقتراح في نظر وفده طريقة مسؤولة ممكنة التحقيق لحماية المدنيين ومراقبي حفظ السلام وموظفي الإغاثة وغيرهم مع المحافظة على الاستخدامات العسكرية الشرعية للألغام المضادة للعربات. |
a juicio de su delegación, el órgano más apropiado para llevar a cabo esa tarea sería, no el pleno, sino la Sexta Comisión, a la que, por lo tanto, debería asignarse ese tema en primer lugar. | UN | وأعرب عن رأي وفده بأن أنسب هيئة للاضطلاع بهذه المهمة ليست الجلسة العامة بل باﻷحرى اللجنة السادسة التي ينبغي لذلك إحالة البند اليها في المرحلة اﻷولى. |
61. a juicio de su delegación, en el informe del Secretario General son más las cuestiones que se plantean que las que se contestan. | UN | ٦١ - وذكر أن وفده يرى، أن تقرير اﻷمين العام يثير من اﻷسئلة أكثر مما يجيب عليها. |
Algunos Estados consideran que el derecho a la libre determinación de los pueblos es aplicable a las reivindicaciones de minorías nacionales e incluso regionales, cosa que a juicio de su delegación no se justifica. | UN | ١٤ - وأشارت إلى أن بعض الدول ترى أن حق الشعوب في تقرير المصير ينطبق على مطالب اﻷقليات القومية بل واﻹقليمية، ولكن في رأي وفدها أن ذلك ليس مبررا. |
a juicio de su delegación, el Tribunal es un órgano cuasijudicial y no se le deben conferir todas las atribuciones de un tribunal. | UN | وذكر أن من رأي وفده أن المحكمة هي هيئة شبه قضائية ولا ينبغي أن تضفى عليها كل مظاهر المحكمة العادية. |
45. a juicio de su delegación, reviste suprema importancia la necesidad de ocuparse en el plano humanitario de los efectos de las bombas en racimo y de otros restos materiales explosivos de guerra no explotados. | UN | 45- وأهم شيء بالنسبة لوفده هو ضرورة معالجة الأثر الإنساني لذخائر القنابل العنقودية غير المنفجرة والأنواع الأخرى من المتفجرات من مخلفات الحرب. |
a juicio de su delegación, era necesario que se proporcionara a la Asamblea información actualizada. | UN | وفي رأي وفده أنه من الضروري أن تقوم الجمعية بتوفير معلومات مستكملة. |
a juicio de su delegación, el proyecto de artículos debería aplicarse también a las situaciones de conflicto armado, pero solo en la medida en que no contradiga las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وقال إن وفد بلده يرى أن مشاريع المواد ينبغي أن تنطبق أيضا على حالات النزاع المسلح، ولكن فقط في حدود عدم تعارضها مع القواعد الخاصة للقانون الدولي الإنساني. |
a juicio de su delegación, la comunidad internacional debe abordar esta cuestión con carácter prioritario. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن المجتمع الدولي يجب أن يعالج المسألة بصفتها قضية ذات أولوية. |
Por consiguiente, a juicio de su delegación, los apartados 2 y 3 del artículo 4 deben suprimirse. | UN | ولذا يرى وفد بلده ضرورة حذف الفقرتين الفرعيتين 2 و 3 من المادة 4. |