a juicio del Estado parte, la cuestión de la identificación exacta es un asunto de pruebas cuya revisión corresponde a un tribunal de apelación y, salvo en circunstancias excepcionales no es de la competencia del Comité. | UN | وترى الدولة الطرف أن مسألة التعرف عليه بشكل صحيح هي مسألة أدلة، وإن إعادة النظر فيها هي مهمة محكمة الاستئناف ولا تدخل، إلا في ظروف استثنائية، في نطاق اختصاص اللجنة. |
a juicio del Estado Parte, esta situación daría pie a un conflicto inaceptable de intereses, y el proceso democrático de adopción de decisiones perdería su integridad. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الوضع من شأنه أن يسبب تعارضا غير مقبول بين المصالح وأن يُفقِد عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية نزاهتها. |
a juicio del Estado Parte, esta situación daría pie a un conflicto inaceptable de intereses, y el proceso democrático de adopción de decisiones perdería su integridad. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا الوضع من شأنه أن يسبب تعارضا غير مقبول بين المصالح وأن يُفقِد عملية اتخاذ القرارات الديمقراطية نزاهتها. |
En resumen, a juicio del Estado Parte se dio cumplimiento a todo lo que dispone el artículo 9 para la protección de los derechos correspondientes. | UN | ومجمل القول، ترى الدولة الطرف، أنه جرى الامتثال لكافة المقتضيات المتعلقة بالحقوق المشمولة بالحماية بموجب المادة 9. |
En vista de que no existe un acuerdo o tratado entre España y Guinea Ecuatorial que rija la adquisición de la doble nacionalidad y de que ahora el autor es funcionario público español, a juicio del Estado parte el autor no está sometido a su jurisdicción. | UN | ونظرا لعدم وجود اتفاق أو معاهدة مع اسبانيا تحكم اكتساب جنسيتين، وﻷن صاحب البلاغ موظف اسباني حاليا، فإنه لا يخضع، في رأي الدولة الطرف، لولايتها القضائية. |
Es inimaginable, a juicio del Estado Parte, que durante una detención de casi dos meses no hubiera investigado su medio circundante. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أن عدم قيامه باستكشاف محيطه طيلة فترة اعتقاله التي دامت شهرين تقريباً هو أمر لا يمكن تصوره. |
En otros casos, la declaración tiene por objeto recordar la existencia de principios generales del derecho internacional que revisten particular importancia a juicio del Estado autor de la declaración. | UN | ٢٥٢ - وفي حالات أخرى، يهدف اﻹعلان إلى التذكير بوجود مبادئ عامة للقانون الدولي لها أهمية خاصة في نظر الدولة التي تصدره. |
a juicio del Estado Parte, la presente comunicación no revela circunstancias que indiquen la posibilidad de daños irreparables. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا البلاغ لا يكشيف عن ظروف تشير الى إمكانية حدوث أضرار لا يمكن إصلاحها. |
a juicio del Estado Parte, era una medida prudente y razonable puesto que los hechos daban a pensar que el autor tal vez intentase hacer lo mismo nuevamente. | UN | وترى الدولة الطرف أنه إجراء حكيم ومعقول، خاصة وقد تبين من وقائع الدعوى أن من المحتمل أن يعود صاحب البلاغ إلى مثل هذه التصرفات. |
a juicio del Estado Parte, era una medida prudente y razonable puesto que los hechos daban a pensar que el autor tal vez intentase hacer lo mismo nuevamente. | UN | وترى الدولة الطرف أنه إجراء حكيم ومعقول، خاصة وقد تبين من وقائع الدعوى أن من المحتمل أن يعود صاحب البلاغ إلى مثل هذه التصرفات. |
a juicio del Estado Parte, existía una vía de apelación para el autor, y la desestimación definitiva de sus comunicaciones no constituye una prueba de que se haya violado el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. | UN | وترى الدولة الطرف أن سبيل الطعن قد أتيح لصاحب البلاغ، وأن رفض المحكمة في نهاية المطاف لما قدمه من مواد ليس دليلاً على خرق للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
a juicio del Estado Parte, éste es un motivo serio para poner en tela de juicio su afirmación de que ha sido condenado a muerte en el Irán. | UN | وترى الدولة الطرف أن ذلك يؤدي إلى التشكيك جدياً في ادعائه بوجود حكم إعدام ضده في إيران. |
a juicio del Estado Parte, su solicitud de asilo estuvo motivada principalmente por intereses económicos, que en sí mismos no constituyen base para la protección con arreglo a la Convención. | UN | وترى الدولة الطرف أن طلبه للجوء دافعه الأساسي مصلحة اقتصادية وهي ليست بذاتها سبباً لمنحه الحماية بموجب الاتفاقية. |
a juicio del Estado Parte, esto indicaba que no tenía problemas para desplazarse libremente por Teherán. | UN | وترى الدولة الطرف أن هذا يبين أن صاحب البلاغ قادر على التنقل كما يشاء في مختلف أنحاء طهران. |
a juicio del Estado Parte, no hay motivos fundados para creer que el Sr. R. T. vaya a ser sometido a tortura. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب. |
a juicio del Estado Parte, pues, la pretensión del autor carece manifiestamente de fundamento. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف أن من الواضح أن دعوى صاحب البلاغ لا أساس لها. |
a juicio del Estado Parte, por tanto, se había facilitado al Comité toda la información pertinente sobre el presente caso para que la examinara. | UN | ولهذا السبب، ترى الدولة الطرف أن اللجنة حصلت فعلاً على جميع المعلومات التي تهم بحثها القضية الحالية. |
a juicio del Estado Parte, la adopción de esta disposición fue necesaria no sólo para proteger los derechos y la fama ajenas sino también para proteger el orden y la moral públicas. | UN | وكان صدور هذا القانون ضروريا في رأي الدولة الطرف، ليس حماية لحقوق اﻵخرين وسمعتهم فحسب، ولكن أيضا حماية للنظام العام والمبادئ اﻷخلاقية. |
Sin embargo, a juicio del Estado Parte, la situación no tiene la gravedad suficiente para que ello constituya un obstáculo general a la deportación de ciudadanos turcos de origen curdo a Turquía. | UN | غير أن الحالة ليست، في رأي الدولة الطرف، خطيرة إلى حد تشكل معه بصفة عامة عائقا أمام ترحيل المواطنين اﻷتراك ذوي اﻷصل الكردي إلى تركيا. |
a juicio del Estado parte, habría que exigir al autor que dé una explicación objetiva razonable de su retraso en dirigirse al Comité. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أنه ينبغي لصاحب البلاغ أن يقدم تفسيراً موضوعياً ومعقولاً لأسباب تأخره في اللجوء إلى اللجنة. |
a juicio del Estado parte, habría que exigir al autor que dé una explicación objetiva razonable de su retraso en dirigirse al Comité. | UN | وفي رأي الدولة الطرف أنه ينبغي لصاحب البلاغ أن يقدم تفسيراً موضوعياً ومعقولاً لأسباب تأخره في اللجوء إلى اللجنة. |
En la orden por la que se rechazaba la solicitud del autor, el Gobierno justificó su decisión de forma razonada, aduciendo motivos que, a juicio del Estado Parte, eran pertinentes y suficientes. | UN | وفي القرار الذي رفض فيه طلب صاحب البلاغ، بررت الحكومة قرارها بطريقة معقولة لأسباب كانت في نظر الدولة الطرف وجيهة وكافية. |
La notificación contendrá una declaración acerca de los acontecimientos extraordinarios que, a juicio del Estado Parte notificador, han puesto en peligro sus intereses supremos. | UN | ويجب أن يشتمل هذا الإخطار على بيان الأحداث غير العادية التي تعتبر الدولة الطرف المقدِّمـة للإخطار أنها قد عرَّضت مصالحها العليا للخطر |
a juicio del Estado Parte, un sistema laico es un instrumento que ayuda a prevenir la discriminación contra los ciudadanos a causa de su fe religiosa. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن النظام العلماني هو أداة تساعد على منع التمييز بين المواطنين على أساس معتقداتهم الدينية. |