"a la agresión" - Translation from Spanish to Arabic

    • العدوان
        
    • للعدوان
        
    • بالعدوان
        
    • عدوان
        
    • والعدوان
        
    • لعدوان
        
    • للاعتداءات
        
    • على الاعتداء
        
    • باغتصاب النساء
        
    • يتعلق باغتصاب
        
    No es suficiente deplorar la impunidad que acompaña a la agresión y la explotación ilegal de los recursos naturales de ese país. UN ليس بكاف أن نستهجن الإفلات من العقاب الذي يصاحب العدوان والاستغلال غير المشروع لمصادر الثروة الطبيعية في ذاك البلد.
    Con respecto a la agresión y los abusos sexuales, el Código Penal prevé penas más graves cuando la víctima es menor de 13 años. UN وفي ما يخص العدوان والاستغلال الجنسي، ينص قانون العقوبات على عقوبات أشد عندما يكون الضحية يقل عمره عن 13 سنة.
    Pedimos al Consejo de Seguridad que examine inmediatamente la situación y que adopte medidas concretas para poner término a la agresión israelí. UN إننا ندعو مجلس اﻷمن إلى النظر في الحالة على الفور واتخاذ تدابير ملموسة لوقف ذلك العدوان الاسرائيلي.
    Nada puede hacernos olvidar los episodios de nuestra historia, cuando el país se hallaba sometido a la agresión extranjera, el desmembramiento y la esclavitud. UN ولا يمكن أن ننسى حقبا من تاريخنا تعرضت فيها بلادنا للعدوان الخارجي، وللتمزق والعبودية.
    Turquía expresa la esperanza de que Armenia ponga fin a la agresión y se retire de los territorios azerbaiyanos que ocupa. UN إن تركيا تتوقع من أرمينيا أن تضع حدا للعدوان وتنسحب من أراضي أذربيجان التي تحتلها.
    Esos crímenes, juntamente con la actividad de mercenarios, pueden todavía incluirse en los artículos restantes referentes a la agresión o el terrorismo. UN وقال إنه ما زال ممكنا إدراج هذه الجرائم، ومثلها أنشطة المرتزقة، في إطار بقية المواد الخاصة بالعدوان أو اﻹرهاب.
    Además, no podemos subestimar el papel que desempeñaron los croatas bosnios en la resistencia a la agresión serbia en Bosnia. UN وفضلا عـــن ذلك، لا نستطيع أن نقلل من أهمية الدور الذي اضطلع به البوسنيون الكروات في مقاومة العدوان الصربي في البوسنة.
    Estos dos factores han socavado en gran medida la capacidad del pueblo de Bosnia y Herzegovina de hacer frente a la agresión. UN وهذان العاملان قد نالا بدرجة كبيرة من قدرة شعب البوسنة والهرسك على مقاومة العدوان.
    Hacemos un nuevo llamamiento a la comunidad internacional para que tome las medidas que con tanta urgencia se necesitan para poner fin de inmediato a la agresión y proteger a la población civil. UN نناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير بأسرع ما يمكن لوقف العدوان فورا وحماية السكان المدنيين.
    Hasta el día de hoy los dirigentes europeos no han logrado hacer acopio de valor para poner fin a la agresión y el genocidio en su propio vecindario. UN وحتى يومنا هذا، لم يتمكن القادة اﻷوروبيون أن يشحذوا همتهم ﻹنهاء العدوان واﻹبادة الجماعية في منطقتهم.
    No había querido dar a entender que se podía contestar a la agresión por el genocidio. UN وأضاف أنه لم يحاول أن يوحي بأن من الممكن الرد على العدوان باﻹبادة الجماعية.
    Nunca ha incitado a la agresión ni ha sido foco de conflictos y guerras. UN ولم تشجع قط على العدوان ولم تكن مصدرا للنزاع والحرب.
    Las Naciones Unidas han hecho frente a la agresión, han ayudado a lograr la paz o a mantener la paz. UN وتصدت اﻷمم المتحدة للعدوان. وساعدت في صنع السلام أو في حفظه.
    Ese espíritu coincide con la posición permanente de China y responde a la necesidad de oponerse a la agresión y de garantizar el mantenimiento de la paz; UN وهذه الروح تتفق مع موقف الصين الثابت، وتستجيب لضرورة التصدي للعدوان وصيانة السلام؛
    También envía un poderoso mensaje sobre la oposición de la comunidad internacional a la agresión y ocupación extranjeras. UN ويرسل أيضا رسالة قوية بمعارضة المجتمع الدولي للعدوان والاحتلال الأجنبيين.
    Polonia fue el primer país que se opuso activamente a la agresión nazi; nuestros soldados lucharon valientemente en todos los frentes de la guerra. UN وكانت بولندا أول بلد يتصدى للعدوان النازي بصورة فعلية؛ حيث قاتل جنودنا ببسالة على جميع جبهات الحرب.
    Hace 15 años, el Acuerdo de Paz de Dayton puso fin a la agresión y trajo la paz a Bosnia y Herzegovina. UN قبل خمسة عشر عاماً، وضع اتفاق دايتون نهاية للعدوان على البوسنة والهرسك وجلب لها السلام.
    Qatar es uno de los países que, al patrocinar el proyecto de resolución, ha prestado un apoyo invaluable a la agresión israelí. UN وقال إن قطر، بتقديمها لمشروع القرار، تكون قد قدمت للعدوان الإسرائيلي دعما لا يقيم بثمن.
    Ya es hora de que el Iraq cumpla plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la agresión contra Kuwait. UN لقد آن اﻷوان ﻷن يتقيد العراق بالكامل بقرارات مجلس اﻷمن المتصلة بالعدوان على الكويت.
    Hemos recibido nueva información relativa a la agresión de Serbia y Montenegro contra zonas de territorio libre en Bosnia y Herzegovina. UN لقد تلقينا مزيدا من المعلومات بشأن عدوان صربيا والجبل اﻷسود على مناطق من اﻷراضي الحرة في البوسنة والهرسك.
    Este artículo se refiere al genocidio y a la agresión como delitos cometidos por individuos y no como actos de Estados. UN وتشير المادة إلى الابادة الجماعية والعدوان باعتبارهما جريمتين يرتكبهما اﻷفراد لا باعتبارهما أفعالا ترتكبها الدول.
    El Gobierno y el pueblo de este Estado se han visto sometidos a la agresión y el genocidio más flagrantes de la historia moderna. UN إن حكومة وشعب هذه الدولة يتعرضان لعدوان وإبادة جماعية في أفضح صورة شهدها التاريخ الحديث.
    Entre esas medidas cabe citar las siguientes: poner fin a todos los actos de violencia y terrorismo, poner fin a la instigación a la violencia en las instituciones de enseñanza y en los medios oficiales de comunicación palestinos, detener a los terroristas que planifican futuros ataques contra Israel y poner fin al apoyo palestino oficial, tanto expreso como tácito, a la agresión armada contra civiles israelíes. UN ولا بد أن تشمل هذه الإجراءات وضع حد لجميع أعمال العنف والإرهاب، والكف عن التحريض في وسائط الإعلام والمؤسسات التعليمية الفلسطينية الرسمية، وإلقاء القبض على الإرهابيين الذين يقومون بالتخطيط لشن هجمات ضد إسرائيل في المستقبل، والتوقف عن تقديم الدعم الفلسطيني الرسمي، الفعلي والضمني، للاعتداءات المسلحة ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Esta agravación tiene por finalidad conferir una respuesta más satisfactoria a la agresión sexual que implique penetración vaginal. UN وهذا التشديد يتضمن إذن تقديم ردّ أكثر ملاءمة على الاعتداء الجنسي الذي يشمل الإيلاج في المهبل.
    de la Mujer de la resolución relativa a la agresión y UN اتخاذ اللجنة للقرار المتعلق باغتصاب النساء واﻹساءة
    Tomando nota con profunda preocupación de los informes sobre las conclusiones del Relator Especial y el Secretario General, con la asistencia del personal del Relator Especial, relativos a la agresión y violación de mujeres en el territorio de la ex Yugoslavia, en particular en Bosnia y Herzegovina, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق التقارير المتعلقة بالنتائج التي خلص إليها المقرر الخاص واﻷمين العام، بمساعدة موظفي المقرر الخاص، فيما يتعلق باغتصاب النساء وامتهانهن في إقليم يوغوسلافيا السابقة، ولا سيما في البوسنة والهرسك،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more