"a la alimentación y el derecho a" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الغذاء والحق في
        
    En cualquier resolución sobre el tema también habría que abordar las cuestiones del mejoramiento del derecho al desarrollo, el derecho a la alimentación y el derecho a no vivir en la pobreza. UN وأي قرار بشأن المسألة ينبغي أن يعالِج مسائل تعزيز الحق في التنمية والحق في الغذاء والحق في عدم العيش تحت وطأة الفقر.
    El derecho a la alimentación y el derecho a estar protegido contra el hambre han sido reconocidos como derechos fundamentales que deben ser garantizados en todo momento, y un requisito para su ejercicio es el derecho, también fundamental, de los pueblos a controlar sus recursos primarios. UN وقد تم الاعتراف بالحق في الغذاء والحق في التحرر من الجوع بوصفه حقاً أساسياً يجب تأمينه في جميع اﻷوقات. وإن حق الشعوب في السيطرة على مواردها اﻷولية حق أساسي من أجل تنفيذ هذه الحقوق.
    Los informes analíticos sobre el derecho a la alimentación y el derecho a la educación establecieron el camino a seguir y facilitaron el desarrollo de indicadores para medir el progreso. UN وقد رسمت التقارير التحليلية عن الحق في الغذاء والحق في التعليم الطريق الذي يجب اتباعه وسمحت بوضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز.
    Los cambios en la política económica no deben exponer a riegos la vida causando malnutrición, sino garantizar por lo menos un mínimo básico que respete como mínimo el derecho a la alimentación y el derecho a la vida. UN وينبغي ألاَّ تعرض التغيرات في السياسة الاقتصادية حياة الناس للخطر بإحداث سوء التغذية، بل ينبغي لها أن تضمن لهم الحد الأدنى الأساسي الذي يشكل على أقل تقدير احتراماً للحق في الغذاء والحق في الحياة.
    El ACNUDH presta asistencia a los relatores especiales de la Comisión sobre el derecho a la alimentación y el derecho a la educación, y al nuevo mandato sobre el derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. UN وتقدم المفوضية المساعدة لمقرريْ اللجنة الخاصَّيْن المعنيين بالحق في الغذاء والحق في التعليم، وللمقرر الخاص الجديد المعني بالحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغها.
    La participación política informada y sensata depende en realidad del disfrute de derechos sociales y económicos como el derecho a la alimentación y el derecho a la educación. UN وتتوقف المشاركة السياسية القيّمة والواعية في الواقع على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية مثل الحق في الغذاء والحق في التعليم.
    Con respecto al derecho a la alimentación y el derecho a la vida, a mediados del decenio de 1990 se produjeron catastróficas situaciones de escasez alimentaria ocasionadas por las inundaciones y la sequía, lo que se vio agravado por desequilibrios de poder y una respuesta insuficiente por parte de la estructura de poder. UN وفيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في الحياة، حدث نقص مأساوي في الغذاء بسبب الفيضانات والجفاف خلال منتصف التسعينيات، ضاعف من حدته اختلالات الطاقة والاستجابة غير الكافية من هيكل الطاقة.
    El derecho a la alimentación y el derecho a ser protegido contra el hambre son derechos humanos tutelados por el derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. UN فالحق في الغذاء والحق في التحرر من الجوع هما من حقوق الإنسان المشمولة بالحماية في إطار حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني.
    1. El derecho a la alimentación y el derecho a la vida 28 - 31 10 UN 1- الحق في الغذاء والحق في الحياة 28-31 10
    El derecho a la alimentación y el derecho a no padecer hambre son derechos humanos, protegidos en virtud de las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ويندرج الحق في الغذاء والحق في التحرر من الجوع ضمن حقوق الإنسان المكفولة بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La crisis alimentaria mundial no solo repercute en el disfrute del derecho a la alimentación y el derecho a no padecer de hambre, sino que además afecta en gran medida la consecución de los demás derechos humanos. UN 57 - ولا تترتب عن أزمة الغذاء العالمية تبعات على التمتع بالحق في الغذاء والحق في التحرر من الجوع فحسب، بل لها أيضا نتائج بعيدة المدى على إعمال سائر حقوق الإنسان.
    Recomendó a México que siguiera desplegando esfuerzos y adoptara nuevas medidas en pro del derecho a la alimentación y el derecho a la salud para su población, en particular para los grupos vulnerables que vivían en la pobreza extrema, como los pueblos indígenas. UN وأوصت بأن تواصل المكسيك حهودها وتتخذ خطوات إضافية لضمان الحق في الغذاء والحق في الصحة لشعبها، وبصفة خاصة للفئات الضعيفة التي تعيش في فقر مدقع، بمن في ذلك السكان الأصليون.
    Las actividades de investigación y de fomento del derecho a la alimentación y el derecho a la supervivencia deben ser impulsadas por las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN ويتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي تكثيف الجهود في مجال البحوث والجهود الرامية إلى تعزيز الحق في الغذاء والحق في البقاء على قيد الحياة.
    Entre las políticas más visibles y alarmantes aplicadas por el Gobierno del Iraq que, en la práctica, afectan a toda la población, deben señalarse las relativas al derecho a la alimentación y el derecho a la salud. UN ٧ - من أبرز السياسات الواضحة والمزعجة التي تمارسها حكومة العراق، والتي تؤثر بالفعل على السكان بأكملهم، تلك التي تتعلق بالحق في الغذاء والحق في الصحة.
    11. En ambos períodos de sesiones, el Comité celebró debates con los Relatores Especiales de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre el derecho a la alimentación y el derecho a la vivienda. UN 11- وفي الدورتين، أجرت اللجنة مناقشات مع المقررين الخاصين للجنة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة المعنيين بالحق في الغذاء والحق في السكن.
    1. El derecho a la alimentación y el derecho a la vida UN 1 - الحق في الغذاء والحق في الحياة
    1. El derecho a la alimentación y el derecho a la vida UN 1- الحق في الغذاء والحق في الحياة
    Las nuevas evaluaciones permitirán a la comunidad internacional analizar la situación, en particular en lo que se refiere a los grupos vulnerables y también facilitarán la programación futura de la tarea de satisfacer varios derechos económicos, sociales y culturales, en particular el derecho a la alimentación y el derecho a la salud. UN وستمكِّن هذه التقييمات الجديدة المجتمع الدولي من الوقوف على عملية جرد للوضع، لا سيما وأنه يتعلق بالفئات المستضعفة، كما ستيسر عملية تخطيط البرامج المستقبلية في إطار السعي لضمان مجموعة من الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، وبالأخص الحق في الغذاء والحق في الصحة.
    Por ejemplo, las limitaciones a la libertad de circulación pueden repercutir en el derecho a una vivienda adecuada o el derecho al trabajo, al tiempo que existe una clara correlación entre disfrute del derecho a la alimentación y el derecho a la vida. UN فعلى سبيل المثال، قد تؤثر القيود المفروضة على حرية التنقل على الحق في سكن ملائم و/أو على الحق في العمل، في حين أن هناك صلة واضحة بين التمتع بالحق في الغذاء والحق في الحياة.
    Con respecto al derecho a la alimentación y el derecho a la vida, a mediados del decenio de 1990 se produjeron situaciones catastróficas de escasez de alimentos provocadas por inundaciones y sequías, agravadas por deficiencias en el suministro de energía y la inadecuada respuesta de las plantas generadoras. UN 70 - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في الحياة، حدثت في منتصف التسعينات حالات نقص كارثية في الأغذية بسبب الفيضانات والجفاف، ضاعفتها اختلالات القوى وعدم كفاية الاستجابة من هياكل القوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more