"a la altura del" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى مستوى
        
    • الى مستوى
        
    • من مفصل القدم
        
    Como ha dicho el Secretario General, las Naciones Unidas tienen hoy una segunda oportunidad de estar a la altura del papel previsto en la Carta. UN وكما قال اﻷمين العام فإن اﻷمم المتحدة أمامها اليوم فرصة ثانية لكي ترتفع إلى مستوى الدور الذي أنيط بها بموجب الميثاق.
    La pregunta es: ¿estamos a la altura del desafío? Los Estados Unidos creen que sí. UN والسؤال هو: هل نرقى إلى مستوى هذا التحدي؟ الولايات المتحدة ترى أننا كذلك.
    Sin embargo, aunque el Consejo de Seguridad no haya estado a la altura del desafío, las Naciones Unidas sí deberían estarlo. UN ولئن كان مجلس الأمن لم يرتق إلى مستوى مواجهة التحدي، فإن الأمم المتحدة ينبغي لها أن تفعل ذلك.
    La comunidad internacional debe probar que está a la altura del desafío. UN وعلى المجتمع الدولي أن يثبت وأنه سيرقى إلى مستوى التحدي الذي يواجهه.
    El Secretario General no puede menos que recomendar que los Estados Miembros de la Organización no escatimen esfuerzo alguno para ponerse a la altura del desafío humanitario, elaborando y aprobando en la Conferencia de examen un conjunto de disposiciones que eliminen de manera eficaz el peligro de las minas terrestres. UN ولا يسع اﻷمين العام إلا أن يوصي الدول اﻷعضاء في المنظمة ببذل كل ما في وسعها لترقى الى مستوى التحدي الانساني بأن تضع وتؤيد، في المؤتمر الاستعراضي، مجموعة من اﻷحكام يكون من شأنها أن تقضي بفعالية على التهديد الذي تشكله اﻷلغام البرية.
    Ese proceso entrañará no sólo la promulgación de normas adecuadas sino, sobre todo, la creación de instituciones que estén a la altura del desafío. UN وإن هذه العملية تتطلب لا فحسب اعتماد قواعد ملائمة، بل تتطلب بالأخص إقامة مؤسسات ترقى إلى مستوى التحدي.
    Haré cuanto esté en mi mano para estar a la altura del honor de haber sido elegido Presidente del quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. UN وسأبذل قصارى جهدي حتى أرتقي إلى مستوى التشريف بانتخابي رئيسا للدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة.
    Desafortunadamente para todos nosotros, la Organización no ha sido capaz de estar a la altura del mandato que le confirió la Carta de las Naciones Unidas y menos aún de las esperanzas de los pueblos. UN ومن المؤسف لنا جميعا أن المنظمة لم تستطع أن ترقى إلى مستوى الولاية التي أناطها بها الميثاق، ناهيك عن تطلعات الشعوب.
    Estaremos a la altura del desafío solamente si revisamos nuestro enfoque para la solución de los problemas. UN إننا لن نرقى إلى مستوى هذا التحدي إلا إذا أعدنا النظر في النهج الذي نتبعه في حل المشاكل.
    Sólo ustedes pueden determinar si las Naciones Unidas están a la altura del desafío. UN أنتم وحدكم تستطيعون أن تقرروا ما إذا كان باستطاعة الأمم المتحدة أن ترقى إلى مستوى التحدي.
    Por consiguiente, incumbe a los Estados poseedores de armas nucleares ponerse a la altura del desafío reduciendo sus arsenales. UN وبناء على ذلك، فإنه حريٌّ بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن ترقى إلى مستوى التحدي وذلك بالإقدام على تخفيض ترساناتها.
    Por consiguiente, incumbe a los Estados poseedores de armas nucleares ponerse a la altura del desafío reduciendo sus arsenales. UN وبناء على ذلك، فإنه حريٌّ بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن ترقى إلى مستوى التحدي وذلك بالإقدام على تخفيض ترساناتها.
    La seguridad mundial cooperativa tendrá que estar a la altura del marco jurídico vinculante en el cual se inserta. UN وينبغي للأمن العالمي التعاوني أن يرقى إلى مستوى إطار العمل القانوني الملزم الذي يشكل أساسه.
    Se nos ha entregado ahora el relevo para que comencemos la fase de aplicación de los resultados de la cumbre, y debemos estar a la altura del reto para cumplir nuestras promesas. UN وقد جاء دورنا الآن للبدء في مرحلة تنفيذ نتائج اجتماع القمة، وإننا بحاجة إلى الارتقاء إلى مستوى التحدي والوفاء بوعودنا.
    Por lo tanto, pongámonos a la altura del auténtico desafío y movilicemos esa voluntad. UN فلنرق إلى مستوى التحدي الفعلي ونحشد تلك الإرادة.
    Esperamos que las Naciones Unidas puedan estar a la altura del reto de encontrar una manera de salir del punto muerto en el que nos encontramos con respecto al Consejo de Seguridad. UN ويحدونا الأمل في أن ترتقي الأمم المتحدة إلى مستوى التحدي الماثل في إيجاد مخرج من المأزق الحالي فيما يتعلق بمجلس الأمن.
    Para estar a la altura del espíritu y los propósitos de la Declaración política se precisan actos. UN ولكي يرقى الإعلان السياسي إلى مستوى روحه والغرض منه، يجب اتخاذ إجراءات لتنفيذه.
    Los dirigentes nacionales del Cuerno de África deben estar a la altura del desafío y demostrar su compromiso con la paz y la reconciliación. UN وينبغي للقادة القوميين في القرن أن يرتقوا إلى مستوى التحدي ويُظهروا التزامهم بتحقيق السلم والمصالحة.
    Todas las partes deben estar a la altura del desafío que les planteó la Declaración del Milenio. UN وعلى جميع الأطراف أن ترقى إلى مستوى مواجهة التحدي الملقى على عاتقها بموجب إعلان الألفية.
    El Consejo de Seguridad ha condenado el comportamiento de los serbios, pero las Naciones Unidas y sus Estados Miembros no pueden dejar de asumir parte de la responsabilidad por no estar a la altura del compromiso de las Naciones Unidas. UN وقد أدان مجلس اﻷمن السلوك الصربي، ولكن اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء لا يمكن أن تتهربا من المشاركة في تحمل بعض اللوم ﻷنهما لم ترتفعا الى مستوى الالتزام الذي قطعته اﻷمم المتحدة على نفسها.
    Cabe esperar que la comunidad internacional se coloque a la altura del desafío que entraña la eficaz aplicación de los resultados de la Reunión Intergubernamental de Alto Nivel, así como de las conclusiones y recomendaciones relativas a los países menos adelantados que se han adoptado en las grandes conferencias internacionales. UN ٤٩ - وذكرت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن ينهض الى مستوى التحدي الذي ينطوي عليه التنفيذ الفعال لنتائج الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى، باﻹضافة الى الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية الرئيسية فيما يخص أقل البلدان نموا.
    1. Se impondrá la pena de amputación de la mano derecha a la altura de la muñeca a toda persona que cometiese cualquiera de los delitos de robo a los que se refieren los artículo 440, 441, 442, 443, 444 y 445 del Código Penal (Ley Nº 111 de 1969) y el artículo 117 del Código Penal Militar (Ley Nº 13 de 1940) y a cualquiera que cometiese el delito de robar un vehículo. Se amputará el pie izquierdo a la altura del tobillo en caso de reincidencia. UN ١- يعاقب بقطع اليد اليمنى من الرسغ كل من ارتكب أيا من جرائم السرقة المنصوص عليها في المواد ٤٤٠، ٤٤١، ٤٤٢، ٤٤٣، ٤٤٤، ٤٤٥ من قانون العقوبات ذي الرقم ١١١ لسنة ١٩٦٩ والمادة ١١٧ من قانون العقوبات العسكري ذي الرقم ١٣ لسنة ١٩٤٠، وعلى مرتكب جريمة سرقة السيارة، وتقطع رجله اليسرى من مفصل القدم في حالة العود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more