"a la aplicación del principio" - Translation from Spanish to Arabic

    • تطبيق مبدأ
        
    • بتطبيق مبدأ
        
    • تنفيذ مبدأ
        
    • بتنفيذ مبدأ
        
    • لتطبيق مبدأ
        
    • ينفذ مبدأ
        
    • بتطبيق المبدأ
        
    Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la auditoría relativa a la aplicación del principio de la relación óptima costo-calidad a las adquisiciones de las Naciones Unidas UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن مراجعة تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر في مشتريات الأمم المتحدة
    Auditoría relativa a la aplicación del principio de la relación óptima costo-calidad a las adquisiciones de las Naciones Unidas UN مراجعة تطبيق مبدأ أعلى جودة بأفضل سعر في مشتريات الأمم المتحدة
    Por último, se debe prestar la necesaria atención a la aplicación del principio de consentimiento para promover nuevas actividades en el ámbito de los derechos humanos. UN وأخيراً، ينبغي إيلاء الاهتمام إلى تطبيق مبدأ موافقة الأطراف لتعزيز الأنشطة الجديدة في مجال حقوق الإنسان.
    En tal sentido, su delegación apoya plenamente la labor de la Comisión en lo relativo a la aplicación del principio Noblemaire. UN وذكرت أن النمسا، في هذا الصدد، تؤيد بالكامل أعمال اللجنة الخاصة بتطبيق مبدأ نوبلمير.
    Esta tendencia positiva llevó finalmente a la aplicación del principio de la complementariedad, que es, naturalmente, una idea fundamental del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. UN هذا الاتجاه اﻹيجابي أدى أخيرا إلى تنفيذ مبدأ التكامل الذي يشكل، بطبيعة الحال، فكرة أساسية في الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    :: Capacitar a los funcionarios encargados del cumplimiento de la ley sobre la conducta adecuada, en particular en cuanto a la aplicación del principio de no discriminación y de respeto de la diversidad. UN ' 3` تدريب موظفي إنفاذ القانون على السلوك المناسب، ولا سيما في ما يتعلق بتنفيذ مبدأ عدم التمييز واحترام التنوع؛
    A. Cuestiones concretas relativas a la aplicación del principio Noblemaire 86 - 100 28 UN ألف - قضايا محددة بشأن تطبيق مبدأ نوبلمير
    Otros miembros expresaron preocupación por las observaciones hechas en la sección relativa a la aplicación del principio Noblemaire y dijeron que no podían apoyarlas. UN وأعرب أعضاء آخرون عن القلق إزاء التعليقات المدرجة في القسم الذي يعالج تطبيق مبدأ نوبليمير وقالوا إنه يتعذر عليهم الموافقة عليها.
    Sin embargo, muchas delegaciones opinaron que allí donde ya se ha desencadenado el conflicto, unas actividades de pacificación oportunas y eficaces son elementos que pueden contribuir a la aplicación del principio de solidaridad y reparto de la carga a nivel internacional. UN غير أن وفودا كثيرة رأت، فيما يخص اﻷماكن التي اندلع فيها نزاع بالفعل، أن أنشطة حفظ السلم المبكرة والفعالة تشكل جزءا من تطبيق مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ومساهمته فيه.
    Sin embargo, muchas delegaciones opinaron que allí donde ya se ha desencadenado el conflicto, unas actividades de pacificación oportunas y eficaces son elementos que pueden contribuir a la aplicación del principio de solidaridad y reparto de la carga a nivel internacional. UN غير أن وفوداً كثيرة رأت، فيما يخص اﻷماكن التي اندلع فيها نزاع بالفعل، أن أنشطة حفظ السلم المبكرة والفعالة تشكل جزءاً من تطبيق مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ومساهمته فيه.
    Acoge con beneplácito las medidas adoptadas en ese sentido y tendientes a la aplicación del principio de irreversibilidad en las esferas del desarme nuclear y del control de armamentos, y considera que el aumento de la transparencia es una medida importante de fomento de la confianza. UN ويرحب الاتحاد بالخطوات المتخذة في هذا الاتجاه، وصوب تطبيق مبدأ عدم الرجعة في ميداني نـزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة النووية، ويرى أن زيادة الشفافية تمثل أحد التدابير الهامة لبناء الثقة.
    A juicio de España, la aplicación del principio de la libre determinación en el proceso de descolonización de Gibraltar y de su pueblo menoscabaría su integridad territorial y su unidad nacional, lo cual era incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN واسبانيا تصر على أن تطبيق مبدأ تقرير المصير على إنهاء استعمار جبل طارق وشعبه سيكون انتهاكا لسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، وبالتالي سيتنافى مع مقاصد ومبادئ الميثاق.
    A juicio de España, la aplicación del principio de la libre determinación en el proceso de descolonización de Gibraltar y de su pueblo menoscabaría su integridad territorial y su unidad nacional, lo cual es incompatible con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأسبانيا تصر على أن تطبيق مبدأ تقرير المصير على إنهاء استعمار جبل طارق وشعبه سيكون انتهاكا لتكامل أراضيها ووحدتها الوطنية وبالتالي لن يكون متمشيا مع مقاصد ومبادئ الميثاق.
    Acoge con beneplácito las medidas adoptadas en ese sentido y tendientes a la aplicación del principio de irreversibilidad en las esferas del desarme nuclear y del control de armamentos, y considera que el aumento de la transparencia es una medida importante de fomento de la confianza. UN ويرحب الاتحاد بالخطوات المتخذة في هذا الاتجاه، وصوب تطبيق مبدأ عدم الرجعة في ميداني نـزع السلاح النووي وتحديد الأسلحة النووية، ويرى أن زيادة الشفافية تمثل أحد التدابير الهامة لبناء الثقة.
    Se rindió un homenaje especial a aquellos que contribuyeron significativamente a la aplicación del principio del patrimonio común de la humanidad en relación con los recursos oceánicos más allá de los límites de la jurisdicción nacional, así como a quienes contribuyeron a las negociaciones generales de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN وقد أشدنا إشادة خاصة بالذين قدموا مساهمات كبيرة في تطبيق مبدأ التراث المشترك للبشرية فيما يتعلق بموارد المحيطات الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وكذلك في المفاوضات العامة بشأن اتفاقية قانون البحار.
    El derecho penal internacional contiene orientaciones con respecto a la aplicación del principio de la complicidad. UN وينص القانون الدولي على مبدأ توجيهي فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الاشتراك.
    Se han agregado igualmente al Código de Procedimiento Penal disposiciones referentes a la aplicación del principio de complementariedad. UN وقد أضيفت إلى قانون الإجراءات الجنائية الأحكام المتعلقة بتطبيق مبدأ التكامل.
    El Comité recomienda que el Estado parte siga intensificando sus esfuerzos por mejorar la igualdad entre hombres y mujeres en el medio laboral, en particular las iniciativas encaminadas a la aplicación del principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تعزيز الجهد الذي تبذله للنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، لا سيما تلك المبادرات الرامية إلى تنفيذ مبدأ المساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة.
    - Directiva 2002/73/CE relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato entre hombres y mujeres. UN - التوجيه 2002/73/EC بشأن تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة؛
    La directiva 86/378/CEE, de 24 de julio de 1986, relativa a la aplicación del principio de la igualdad de trato entre el hombre y la mujer en los regímenes profesionales de seguridad social todavía no se ha incluido en el derecho nacional. UN ولم يتم بعد نقل التوجيه 86/378/CEE المؤرخ ٢٤ تموز/يوليه ١٩٨٦ المتعلق بتنفيذ مبدأ المساواة في المعاشات بين الرجال والنساء في النظم المهنية للضمان الاجتماعي، إلى القانون الوطني.
    Eslovenia añadió que los delitos cometidos fuera de su jurisdicción estaban sometidos en general a la aplicación del principio de doble tipificación. UN وأفادت سلوفينيا أيضا بأن الجرائم التي ترتكب خارج ولايتها القضائية تكون عرضة، بصورة عامة، لتطبيق مبدأ التجريم المزدوج.
    12. Malta adecuó su derecho nacional a la Directiva 2000/43/CE del Consejo Europeo relativa a la aplicación del principio de igualdad de trato de las personas independientemente de su origen racial o étnico. UN 12- نقلت مالطة التوجيه الصادر عن المجلس الأوروبي 2000/43/EC الذي ينفذ مبدأ المعاملة المتساوية للأشخاص بغض النظر عن العنصر أو الأصل العرقي.
    En particular, el Consejo había examinado las disposiciones relativas a la aplicación del principio de precaución, la protección y preservación del medio marino, la presentación de datos sobre la exploración y la confidencialidad de los datos y la información. UN وقام المجلس، بصفة خاصة، باستعراض الأحكام المتعلقة بتطبيق المبدأ التحوطي، وبحماية البيئة البحرية وحفظها، وبإبلاغ بيانات عمليات الاستكشاف، وبسرية البيانات والمعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more