"a la argentina" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الأرجنتين
        
    • للأرجنتين
        
    • من الأرجنتين
        
    • على الأرجنتين
        
    • اﻷرجنتين
        
    • بالأرجنتين
        
    • في الأرجنتين
        
    • على التمييز ضد المرأة الأرجنتين
        
    • مع الأرجنتين
        
    El Reino Unido quisiera agradecer una vez más a la Argentina su constante y constructiva participación en todo el proceso. UN وتود المملكة المتحدة أن توجه الشكر من جديد إلى الأرجنتين على مشاركتها المتواصلة والبناءة طوال هذه العملية.
    Existen 157 pasos fronterizos y puertos para ingresar a la Argentina bajo supervisión operacional de esa Secretaría. UN وهناك 157 نقطة عبور حدودية وميناء دخول إلى الأرجنتين تقع تحت الإشراف التنفيذي لإدارة الأمن الداخلي.
    También se lleva a menores a la Argentina para trabajar en talleres de costura, en condiciones carcelarias. UN ويجري أيضا نقل الأحداث إلى الأرجنتين للعمل في ورش الحياكة في ظروف أشبه بالسَّجن.
    La mayoría de las demoras se relacionaron con proyectos destinados a la Argentina, el Ecuador, el Perú y Turquía. UN وشمل معظم التأخيرات مشاريع للأرجنتين وإكوادور وبيرو وتركيا.
    En cambio, las corrientes netas a la Argentina y el Perú fueron considerablemente inferiores y Chile registró salidas netas de capital. UN وعلى النقيض من ذلك كانت التدفقات الصافية إلى كل من الأرجنتين وبيرو أقل بكثير من ذلك، وسجلت شيلي تدفقا خارجيا صاف.
    La Presidenta encomia a la Argentina por haber consolidado una sociedad democrática mientras debía hacer frente a enormes dificultades. UN 49 - الرئيسة: أثنت على الأرجنتين إزاء قيامها بتعزيز مجتمع ديمقراطي وهي تواجه صعوبات جمّة.
    Hemos transmitido libremente a la Argentina nuestros datos de investigación, en el interés de conservar las especies principales y la buena explotación de las zonas pesqueras de ambos países. UN وقد قدمت بيانات أبحاثنا بالمجان الى اﻷرجنتين لصالح الحفاظ على اﻷنواع الرئيسية واﻹدارة الجيدة لمنطقتي مصائدنا كلتيهما.
    Mi visita a la Argentina coincidió con la promulgación del Decreto Presidencial para promover la aplicación del Plan Nacional contra la Discriminación en la Argentina. UN وقد تزامنت زيارتي إلى الأرجنتين مع إصدار مرسومٍ رئاسي لتكريس تطبيق الخطة الوطنية لمكافحة التمييز في الأرجنتين.
    Los ciudadanos de varios países deben solicitar una visa antes de viajar a la Argentina. UN يحتاج مواطنو عدد من البلدان إلى الحصول على تأشيرة دخول قبل الوصول إلى الأرجنتين.
    Viaje de estudios a la Argentina de la Oficina de la Deuda del Paraguay UN جولة دراسية إلى الأرجنتين لموظفي مكتب إدارة الديون في باراغواي
    Los ciudadanos de varios países deben solicitar un visado antes de viajar a la Argentina. UN يجب على مواطني عدد من البلدان الحصول على تأشيرة دخول قبل الوصول إلى الأرجنتين.
    El Subcomité para la Prevención de la Tortura realizó visitas a la Argentina, Honduras, Kirguistán, la República de Moldova y el Senegal. UN وأجرت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب زيارات قطرية إلى الأرجنتين وجمهورية مولدوفا والسنغال وقيرغيزستان وهندوراس.
    El Canadá solicitó a la Argentina que le facilitara información sobre tales medidas, su aplicación y alcance y los resultados obtenidos. UN وطلبت إلى الأرجنتين أن تقدِّم معلومات عن مثل هذه التدابير وتنفيذها وانتشارها ونتائجها.
    La asistencia técnica en este ámbito se hará extensiva a la Argentina, Chile y el Perú en 2013. UN وسيتم توسيع نطاق هذه المساعدة التقنية لتقدم إلى الأرجنتين وشيلي وبيرو في عام 2013.
    Desde entonces, el Reino Unido se había negado a restituir las Islas a la Argentina y permitirle reconstituir su integridad territorial. UN ومنذ ذلك الحين، رفضت المملكة المتحدة إعادة الجزر إلى الأرجنتين واستعادة سلامتها الإقليمية.
    El representante de Venezuela dijo que su delegación deseaba reafirmar el apoyo a la Argentina en su lucha por afirmar su soberanía sobre las Islas Malvinas (Falkland). UN وقال ممثل فنزويلا إن وفده يرغب في إعادة تأكيد تأييده للأرجنتين في كفاحها من أجل ضمان سيادتها على هذه الجزر.
    Manifiesta su especial reconocimiento a la Argentina, que, a solicitud del Comité, presentó un informe complementario de su quinto informe periódico. UN وأعربت عن امتنانها الخاص للأرجنتين التي قدمت، بناء على طلب اللجنة، تقرير متابعة لتقريرها الدوري الخامس.
    Este proyecto permite a la Argentina implantar una cultura de utilización segura de las fuentes de energía nuclear, no solo para misiones alrededor de la Tierra, sino también para proyectos previsibles en el espacio profundo. UN وهذا المشروع يتيح للأرجنتين ترسيخ ثقافة الاستخدام الآمن لمصادر القدرة النووية لا في البعثات حول الأرض فحسبُ، بل أيضا في المشاريع المرتقب القيام بها في الفضاء السحيق في المستقبل المنظور.
    En particular, cabe recordar que en 1833 el Reino Unido arrebató las islas a la Argentina. UN وينبغي الإشارة بصفة خاصة إلى أن المملكة المتحدة استولت على الجزر من الأرجنتين في عام 1833.
    La Delegación de los Estados Unidos ofreció extender a la Argentina y al Brasil la asistencia consultiva del Asesor en Asuntos Legales residente en Paraguay. UN :: عرض وفد الولايات المتحدة على الأرجنتين والبرازيل الاستفادة من مستشار الشؤون القانونية للولايات المتحدة المقيم في باراغواي.
    Anteriormente no se ha suministrado información relativa a la Argentina. UN اﻷرجنتين لم يسبق تقديم معلومات بخصوص اﻷرجنتين من قبل.
    El orador exhorta a la Argentina a que renuncie a sus reclamos y reconozca el derecho de los habitantes de las islas. UN وأهاب بالأرجنتين أن تتخلى عن مطالباتها وأن تعترف بحقوق سكان الجزر.
    La atenuación fue generalizada y afectó de manera muy notoria a la Argentina, el Brasil y Venezuela. UN وكان هذا الانخفاض منتشرا على نطاق واسع جدا ولكنه كان حادا بصورة خاصة في الأرجنتين والبرازيل وفنزويلا.
    21. El CEDAW instó a la Argentina a que asegurase la plena protección de los derechos de las mujeres mayores, las mujeres migrantes, las mujeres con discapacidad y las mujeres lesbianas, bisexuales y transgénero. UN 21- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الأرجنتين على ضمان حماية حقوق المسنّات والمهاجرات والنساء ذوات الإعاقة والمثليات جنسياً ومزدوجات الميل الجنسي ومغايرات الهوية الجنسية حمايةً كاملة(43).
    La delegación de El Salvador hace un llamado al Reino Unido para que junto a la Argentina reinicien el proceso de negociaciones a fin de encontrar, a la brevedad posible, una solución justa, pacífica y definitiva de la controversia. UN ويدعو وفد بلده الدولة الاستعمارية إلى الوفاء بالتزامها الأخلاقي والسياسي باستئناف المفاوضات مع الأرجنتين للتوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي للنزاع في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more