El Reino Unido quisiera agradecer una vez más a la Argentina su constante y constructiva participación en todo el proceso. | UN | وتود المملكة المتحدة أن توجه الشكر من جديد إلى الأرجنتين على مشاركتها المتواصلة والبناءة طوال هذه العملية. |
Existen 157 pasos fronterizos y puertos para ingresar a la Argentina bajo supervisión operacional de esa Secretaría. | UN | وهناك 157 نقطة عبور حدودية وميناء دخول إلى الأرجنتين تقع تحت الإشراف التنفيذي لإدارة الأمن الداخلي. |
También se lleva a menores a la Argentina para trabajar en talleres de costura, en condiciones carcelarias. | UN | ويجري أيضا نقل الأحداث إلى الأرجنتين للعمل في ورش الحياكة في ظروف أشبه بالسَّجن. |
La mayoría de las demoras se relacionaron con proyectos destinados a la Argentina, el Ecuador, el Perú y Turquía. | UN | وشمل معظم التأخيرات مشاريع للأرجنتين وإكوادور وبيرو وتركيا. |
En cambio, las corrientes netas a la Argentina y el Perú fueron considerablemente inferiores y Chile registró salidas netas de capital. | UN | وعلى النقيض من ذلك كانت التدفقات الصافية إلى كل من الأرجنتين وبيرو أقل بكثير من ذلك، وسجلت شيلي تدفقا خارجيا صاف. |
La Presidenta encomia a la Argentina por haber consolidado una sociedad democrática mientras debía hacer frente a enormes dificultades. | UN | 49 - الرئيسة: أثنت على الأرجنتين إزاء قيامها بتعزيز مجتمع ديمقراطي وهي تواجه صعوبات جمّة. |
Hemos transmitido libremente a la Argentina nuestros datos de investigación, en el interés de conservar las especies principales y la buena explotación de las zonas pesqueras de ambos países. | UN | وقد قدمت بيانات أبحاثنا بالمجان الى اﻷرجنتين لصالح الحفاظ على اﻷنواع الرئيسية واﻹدارة الجيدة لمنطقتي مصائدنا كلتيهما. |
Mi visita a la Argentina coincidió con la promulgación del Decreto Presidencial para promover la aplicación del Plan Nacional contra la Discriminación en la Argentina. | UN | وقد تزامنت زيارتي إلى الأرجنتين مع إصدار مرسومٍ رئاسي لتكريس تطبيق الخطة الوطنية لمكافحة التمييز في الأرجنتين. |
Los ciudadanos de varios países deben solicitar una visa antes de viajar a la Argentina. | UN | يحتاج مواطنو عدد من البلدان إلى الحصول على تأشيرة دخول قبل الوصول إلى الأرجنتين. |
Viaje de estudios a la Argentina de la Oficina de la Deuda del Paraguay | UN | جولة دراسية إلى الأرجنتين لموظفي مكتب إدارة الديون في باراغواي |
Los ciudadanos de varios países deben solicitar un visado antes de viajar a la Argentina. | UN | يجب على مواطني عدد من البلدان الحصول على تأشيرة دخول قبل الوصول إلى الأرجنتين. |
El Subcomité para la Prevención de la Tortura realizó visitas a la Argentina, Honduras, Kirguistán, la República de Moldova y el Senegal. | UN | وأجرت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب زيارات قطرية إلى الأرجنتين وجمهورية مولدوفا والسنغال وقيرغيزستان وهندوراس. |
El Canadá solicitó a la Argentina que le facilitara información sobre tales medidas, su aplicación y alcance y los resultados obtenidos. | UN | وطلبت إلى الأرجنتين أن تقدِّم معلومات عن مثل هذه التدابير وتنفيذها وانتشارها ونتائجها. |
La asistencia técnica en este ámbito se hará extensiva a la Argentina, Chile y el Perú en 2013. | UN | وسيتم توسيع نطاق هذه المساعدة التقنية لتقدم إلى الأرجنتين وشيلي وبيرو في عام 2013. |
Desde entonces, el Reino Unido se había negado a restituir las Islas a la Argentina y permitirle reconstituir su integridad territorial. | UN | ومنذ ذلك الحين، رفضت المملكة المتحدة إعادة الجزر إلى الأرجنتين واستعادة سلامتها الإقليمية. |
El representante de Venezuela dijo que su delegación deseaba reafirmar el apoyo a la Argentina en su lucha por afirmar su soberanía sobre las Islas Malvinas (Falkland). | UN | وقال ممثل فنزويلا إن وفده يرغب في إعادة تأكيد تأييده للأرجنتين في كفاحها من أجل ضمان سيادتها على هذه الجزر. |
Manifiesta su especial reconocimiento a la Argentina, que, a solicitud del Comité, presentó un informe complementario de su quinto informe periódico. | UN | وأعربت عن امتنانها الخاص للأرجنتين التي قدمت، بناء على طلب اللجنة، تقرير متابعة لتقريرها الدوري الخامس. |
Este proyecto permite a la Argentina implantar una cultura de utilización segura de las fuentes de energía nuclear, no solo para misiones alrededor de la Tierra, sino también para proyectos previsibles en el espacio profundo. | UN | وهذا المشروع يتيح للأرجنتين ترسيخ ثقافة الاستخدام الآمن لمصادر القدرة النووية لا في البعثات حول الأرض فحسبُ، بل أيضا في المشاريع المرتقب القيام بها في الفضاء السحيق في المستقبل المنظور. |
En particular, cabe recordar que en 1833 el Reino Unido arrebató las islas a la Argentina. | UN | وينبغي الإشارة بصفة خاصة إلى أن المملكة المتحدة استولت على الجزر من الأرجنتين في عام 1833. |
La Delegación de los Estados Unidos ofreció extender a la Argentina y al Brasil la asistencia consultiva del Asesor en Asuntos Legales residente en Paraguay. | UN | :: عرض وفد الولايات المتحدة على الأرجنتين والبرازيل الاستفادة من مستشار الشؤون القانونية للولايات المتحدة المقيم في باراغواي. |
Anteriormente no se ha suministrado información relativa a la Argentina. | UN | اﻷرجنتين لم يسبق تقديم معلومات بخصوص اﻷرجنتين من قبل. |
El orador exhorta a la Argentina a que renuncie a sus reclamos y reconozca el derecho de los habitantes de las islas. | UN | وأهاب بالأرجنتين أن تتخلى عن مطالباتها وأن تعترف بحقوق سكان الجزر. |
La atenuación fue generalizada y afectó de manera muy notoria a la Argentina, el Brasil y Venezuela. | UN | وكان هذا الانخفاض منتشرا على نطاق واسع جدا ولكنه كان حادا بصورة خاصة في الأرجنتين والبرازيل وفنزويلا. |
21. El CEDAW instó a la Argentina a que asegurase la plena protección de los derechos de las mujeres mayores, las mujeres migrantes, las mujeres con discapacidad y las mujeres lesbianas, bisexuales y transgénero. | UN | 21- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الأرجنتين على ضمان حماية حقوق المسنّات والمهاجرات والنساء ذوات الإعاقة والمثليات جنسياً ومزدوجات الميل الجنسي ومغايرات الهوية الجنسية حمايةً كاملة(43). |
La delegación de El Salvador hace un llamado al Reino Unido para que junto a la Argentina reinicien el proceso de negociaciones a fin de encontrar, a la brevedad posible, una solución justa, pacífica y definitiva de la controversia. | UN | ويدعو وفد بلده الدولة الاستعمارية إلى الوفاء بالتزامها الأخلاقي والسياسي باستئناف المفاوضات مع الأرجنتين للتوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي للنزاع في أقرب وقت ممكن. |