"a la asistencia humanitaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المساعدة الإنسانية
        
    • على المساعدات الإنسانية
        
    • للمساعدة الإنسانية
        
    • تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • في المساعدة الإنسانية
        
    • إلى المساعدة الإنسانية
        
    • لتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • بتقديم المساعدة الإنسانية
        
    • لأغراض المساعدة الإنسانية
        
    • للمساعدات الإنسانية
        
    • من المساعدة الإنسانية
        
    • بالمساعدة اﻹنسانية
        
    • على المعونة الإنسانية
        
    • أجل المساعدة الإنسانية
        
    • المساعدات الإنسانية على
        
    Restricciones a la circulación y políticas de cierre, incluido el acceso a la asistencia humanitaria UN القيود المفروضة على الحركة وسياسات الإغلاق، بما في ذلك الحصول على المساعدة الإنسانية
    En algunos países, la presencia de restos explosivos de guerra impide a los niños acceder a la asistencia humanitaria. UN وفي بعض البلدان، لا يستطيع الأطفال الحصول على المساعدة الإنسانية بسبب وجود مخلفات الحرب القابلة للتفجير.
    Los oradores expresaron preocupación por la contracción del espacio humanitario y las restricciones al acceso sin trabas a la asistencia humanitaria. UN فقد أعرب بعض المتحدثين عن قلقهم إزاء انكماش مجالات العمل الإنساني والقيود التي تعرقل الحصول على المساعدات الإنسانية.
    La delegación subrayó que los fondos destinados a la asistencia humanitaria no debían estar incluidos en los escasos recursos asignados al desarrollo. UN وأكد الوفد أن الاعتمادات المخصصة للمساعدة الإنسانية يجب أن تضاف إلى الموارد الشحيحة المخصصة للتنمية.
    En él se pide a todos que contribuyan a la asistencia humanitaria para Somalia. UN فهو يدعو كل الجهات المعنية إلى تقديم المساعدة الإنسانية إلى الصومال.
    En consecuencia, Mónaco seguirá contribuyendo a la asistencia humanitaria para casos de emergencia. UN وبناء على ذلك، ستواصل موناكو المساهمة في المساعدة الإنسانية في الطوارئ.
    En situaciones de conflicto, el problema fundamental ha sido frecuentemente la falta de acceso a la asistencia humanitaria. UN وفي حالات الصراع كانت المشكلة الرئيسية في أغلب الأحيان هي الافتقار إلى إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية.
    Hay que procurar establecer mecanismos para asegurar que los desplazados encuentren refugio seguro y tengan acceso a la asistencia humanitaria. UN وينبغي بذل الجهود لإقامة آليات تكفل أن يجد أولئك المشردون ملاذا آمنا وأن يحصلوا على المساعدة الإنسانية.
    El bloqueo impuesto por las autoridades federales a la asistencia humanitaria procedente del puerto de Bar ha puesto en peligro el bienestar de los desplazados internos. UN وكان الحصار الذي فرضته السلطات الاتحادية على المساعدة الإنسانية القادمة من خلال مرفئ بار قد عرّض ظروف عيش اللاجئين والمشردين داخلياً للمخاطر.
    Una y otra vez los civiles se han visto obligados a abandonar sus hogares, han presenciado la destrucción de sus bienes y han sido privados del acceso a la asistencia humanitaria. UN ومرارا وتكرارا اضطر المدنيون إلى الفرار من ديارهم، ورأوا ممتلكاتهم تُدمر وحُرموا من الحصول على المساعدة الإنسانية.
    Se ha explicado a los refugiados que tienen derecho a la asistencia humanitaria gratuita. UN كما أُطلع اللاجئون على أحقيتهم في الحصول بحرِّية على المساعدة الإنسانية.
    Las medidas de seguridad impuestas por Israel no deberían en modo alguno obstaculizar el acceso a la asistencia humanitaria. UN ولا ينبغي بأي حال أن تعوق التدابير الأمنية الإسرائيلية الحصول على المساعدة الإنسانية.
    Restricciones a la circulación y política de cierres, incluido el acceso a la asistencia humanitaria UN القيود المفروضة على التنقل وسياسات الإغلاق، بما فيها إمكانية الحصول على المساعدات الإنسانية
    En cuanto a la grave situación humanitaria, agravada por la sequía, dijo que más de la mitad de la población afgana subsistía gracias a la asistencia humanitaria. UN وانتقل إلى الحديث عن الحالة الإنسانية الخطيرة التي فاقم منها الجفاف، فقال إن ما يزيد على نصف سكان أفغانستان يعيشون على المساعدات الإنسانية.
    Seguimos aumentando nuestro presupuesto dedicado a la asistencia humanitaria y la financiación de las actividades para el desarrollo. UN وميزانية لكسمبرغ للمساعدة الإنسانية لا تزال في تزايد، جنبا لجنب مع تمويلها للأنشطة الإنمائية.
    Hasta septiembre de 2000, las actividades italianas estaban limitadas a la asistencia humanitaria. UN وحتى أيلول/سبتمبر 2000، كانت الأنشطة الإيطالية قاصرة على تقديم المساعدة الإنسانية.
    Continuamos aportando nuestra contribución a la asistencia humanitaria en muchos países del mundo. UN إننا ما زلنا نقدم إسهامنا في المساعدة الإنسانية في العديد من بلدان العالم.
    La financiación del Fondo por los donantes debería ser adicional a la asistencia humanitaria actual, y no a expensas de ella. UN وينبغي أن يكون تمويل المانحين للصندوق إضافة إلى المساعدة الإنسانية القائمة حاليا لا أن يقتطع منها.
    La decisión de Israel de sumarse al consenso sobre esta resolución es reflejo de su apoyo a la asistencia humanitaria para el pueblo palestino. UN يبين قرار إسرائيل بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا دعمها لتقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    Para que el programa se ejecute de manera eficaz, en especial en lo que respecta a la asistencia humanitaria de emergencia, se necesitan recursos suficientes para que pueda funcionar oportuna y efectivamente. UN فالتنفيذ الفعال للبرامج، ولاسيما فيما يتعلق بتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، يتطلب موارد كافية للقيام بذلك بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب.
    Apoyo multisectorial a la asistencia humanitaria, las operaciones de mantenimiento de la paz, las actividades de rehabilitación y el desarrollo humano sostenible UN الدعم المتعدد القطاعات لأغراض المساعدة الإنسانية وعمليات حفظ السلام وأنشطة الإنعاش والتنمية البشرية المستدامة
    En primer lugar, quiero destacar con firmeza que la Unión Europea asigna una gran importancia a la asistencia humanitaria en los casos de desastres naturales. UN أولا، أؤكد بقوة أن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية قصوى للمساعدات الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية.
    Tomo nota de que apremia poner en práctica medidas para asegurar que los desplazados tengan la posibilidad de buscar protección y acceso a la asistencia humanitaria. UN وأشير إلى الطابع الملح لوضع تدابير تكفل أن تتاح للمشردين الفرصة للبحث عن مكان آمن والاستفادة من المساعدة الإنسانية.
    Ya se está llevando a cabo la ampliación propuesta de las funciones del coordinador residente con respecto a la asistencia humanitaria. UN ويجري بالفعل تنفيذ التوسيع المقترح لمسؤوليات المنسق المقيم فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية.
    Los Estados Unidos no han impuesto restricciones a la asistencia humanitaria a Cuba. UN فالولايات المتحدة لا تفرض أية قيود على المعونة الإنسانية لكوبا.
    Apoyo multisectorial de los VNU a la asistencia humanitaria, las operaciones de mantenimiento de la paz, las actividades de rehabilitación y el desarrollo humano sostenible UN الدعم المتعدد القطاعات المقدم من برنامج متطوعي الأمم المتحدة من أجل المساعدة الإنسانية وعمليات حفظ السلام وأنشطة الإصلاح والتنمية البشرية المستدامة
    Una consecuencia especialmente negativa de esta evolución es una merma considerable en la capacidad del personal humanitario para llegar hasta la población necesitada y, a la inversa, de las personas afectadas para acceder a la asistencia humanitaria, y de tener acceso en condiciones seguras. UN وتتمثل إحدى النتائج السلبية للغاية لهذه التطورات في النقصان الواضح في قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على الوصول إلى الجماعات السكانية المحتاجة، وكذلك في قدرة الأشخاص المتضررين على الوصول إلى المساعدات الإنسانية على نحو آمن، من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more