"a la asistencia judicial recíproca" - Translation from Spanish to Arabic

    • المساعدة القانونية المتبادلة
        
    • للمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • بالمساعدة القانونية المتبادلة
        
    • للمساعدة المتبادلة
        
    • في تبادل المساعدة القانونية
        
    i) Establecer una autoridad central competente, prestando particular atención a la asistencia judicial recíproca; UN `1` إنشاء سلطة مركزية مختصة، مع إعطاء المساعدة القانونية المتبادلة اهتماماً خاصاً؛
    i) Establecer una autoridad central competente, prestando particular atención a la asistencia judicial recíproca; UN `1` إنشاء سلطة مركزية مختصة، مع إعطاء المساعدة القانونية المتبادلة اهتماماً خاصاً؛
    Se prestó especial atención a las disposiciones relativas a la asistencia judicial recíproca y la extradición; UN وأولي اهتمام خاص للأحكام التي تتناول المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين؛
    Pese a ello, ese país no exigía un tratado como base para la extradición, con lo cual aplicaba normas más rigurosas a la asistencia judicial recíproca que a la extradición. UN ومع ذلك لا تشترط هذه الدولة وجود أساس تعاهدي لتسليم المجرمين، ومن ثمّ فهي تعتمد معياراً للمساعدة القانونية المتبادلة أكثر صرامة من المعيار الخاص بالتسليم.
    Malí es parte en 12 instrumentos internacionales para la lucha contra el terrorismo que contienen disposiciones relativas a la asistencia judicial recíproca. UN إن مالي طرف في 12 صكا قانونيا دوليا يتعلق بمكافحة الإرهاب تتضمن أحكاما تتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    - La Convención regional de la CEDEAO, A/PI/7/92, relativa a la asistencia judicial recíproca en materia penal, firmada el 29 de julio de 1992 en Dakar. UN - الاتفاقية الإقليمية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا A/P1/7/92، الموقَّعة في داكار في 29 تموز/يوليه 1992.
    También se hicieron propuestas concretas para determinar otras maneras de facilitar la cooperación internacional en los casos que se presentaran, entre otras cosas, adscribiendo funcionarios de enlace, fiscales y magistrados que pudieran ayudar a fomentar la confianza mutua entre los Estados interesados, tanto en lo relativo a la cooperación policial como a la asistencia judicial recíproca. UN وقُدّمت أيضا اقتراحات محدّدة لاستبانة سبل بديلة لتيسير التعاون في الدعاوى القضائية، بما في ذلك إيفاد موظفي اتصال ووكلاء نيابة عامة وموظفين قضائيين يمكن أن يساعدوا على تعزيز الثقة المتبادلة بين الدول المعنية سواء في التعاون في مجال إنفاذ القانون أو في تبادل المساعدة القانونية.
    Todos los Estados han adoptado disposiciones apropiadas relativas a la asistencia judicial recíproca, la extradición y el intercambio de información. UN واستحدثت جميع الدول أحكاما وافية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين وتبادل المعلومات.
    Varios de ellos exhortaron a los Estados a que imprimieran más eficiencia a la asistencia judicial recíproca y la cooperación en materia de aplicación de la ley. UN ودعا عدد من المتكلّمين الدول إلى زيادة كفاءة المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون في مجال إنفاذ القانون.
    Por lo que atañe a la asistencia judicial recíproca, Mongolia aplica principalmente su Ley de procedimiento penal, así como los acuerdos bilaterales que ha concertado. UN تستند منغوليا في مجال المساعدة القانونية المتبادلة إلى قانون الإجراءات الجنائية الوطني في المقام الأول، وكذلك إلى الاتفاقات الثنائية التي أبرمتها.
    No se conocen experiencias o dificultades especiales por lo que respecta a la asistencia judicial recíproca en relación con personas jurídicas u otras entidades. UN وليس هنالك أيُّ تجارب خاصة أو صعوبات معروفة في مجال المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالأشخاص الاعتباريين أو الكيانات الأخرى.
    Debido al sistema federal, no existen estadísticas gestionadas a nivel central sobre todo el país con respecto a la asistencia judicial recíproca. UN وبحكم النظام الاتحادي السائد ليس هنالك من إحصاءات على الصعيد الوطني تدار مركزياً بخصوص المساعدة القانونية المتبادلة.
    Se respaldó también la utilización de formularios uniformes para las gestiones relativas a la asistencia judicial recíproca y la extradición. UN كما اعتُمدت نماذج موحدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين.
    Además, pensamos que la extradición y la asistencia judicial recíproca son dos conceptos diferentes y que las condiciones que permitan rechazar una solicitud de extradición no deben ser válidas en lo que se refiere a la asistencia judicial recíproca. UN علاوة على ذلك، نعتقد أن المساعدة القانونية والتسليم بصورة متبادلة مفهومــان مختلفــان، وأن شــروط رفض طلب التسليم ينبغي ألا يعمل بها في حالة تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Si bien los Estados que recurrían a la asistencia judicial recíproca eran menos que los que lo hacían a la extradición, parecían existir menos dificultades legales y formales para enviar y ejecutar solicitudes de dicha asistencia que solicitudes de extradición. UN وبينما استخدم المساعدة القانونية المتبادلة عدد من الدول أقل ممن استخدم التسليم، يبدو أن هناك صعوبات قانونية وشكلية في إرسال وتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أقل مما يواجه في تسليم المجرمين.
    Siete Estados han adoptado disposiciones apropiadas relativas a la asistencia judicial recíproca y el intercambio de información. UN 122 - لدى سبع دول أحكام مناسبة لكفالة المساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات.
    En ese manual se exponen los principios fundamentales de la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo y la normativa aplicable a la asistencia judicial recíproca, la extradición y otros ámbitos de cooperación. UN ويبيِّن الدليل المبادئ الأساسية للتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب والقواعد الواجبة التطبيق على المساعدة القانونية المتبادلة والتسليم وسائر أنواع التعاون.
    En cuanto a la creación de capacidad, el grupo recomendó un programa de educación dirigido al establecimiento de una autoridad central competente, con especial atención a la asistencia judicial recíproca. UN وفيما يتعلق ببناء القدرات، حثّ الفريق العامل على التعليم الموجَّه نحو إنشاء سلطة مركزية، مع إعطاء المساعدة القانونية المتبادلة اهتماماً خاصاً.
    Se realizaban exámenes temáticos periódicos, como el relativo a la asistencia judicial recíproca y la recuperación de activos, cuyos resultados también se habían facilitado al Grupo de trabajo. UN وأجريت أيضا عمليات استعراض مواضيعية منتظمة، مثل الاستعراض الذي جرى للمساعدة القانونية المتبادلة واسترداد الموجودات، والتي أتيحت نتائجها أيضا للفريق العامل.
    Once Estados no han promulgado leyes referentes a la asistencia judicial recíproca y la extradición, o tienen disposiciones de alcance limitado a ese respecto. UN 22 - هناك 11 دولة إما لا تملك قوانين، أو مجرد قوانين محدودة، للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Se concluyó que el secreto bancario no suponía un obstáculo para el cumplimiento de las obligaciones relativas a la asistencia judicial recíproca. UN وتبيّن أنَّ السرية المصرفية لا تشكل عقبة أمام الامتثال للالتزامات المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Además del Convenio europeo sobre cooperación judicial en materia penal y el marco jurídico de la Unión Europea relativo a la asistencia judicial recíproca, Finlandia ha celebrado acuerdos bilaterales de este tipo con Australia, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, Hungría, Polonia y Ucrania. UN وعلاوة على الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية والإطار القانوني للاتحاد الأوروبي بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، فإنَّ فنلندا ملتزمة باتفاقات ثنائية مع كل من الاتحاد الروسي وأستراليا وأوكرانيا وبولندا وهنغاريا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Además, antes de continuar con el desarrollo del programa, la ONUDD necesitaría más orientación de expertos gubernamentales para saber qué necesidades concretas de facilitación se espera que cubra el programa, dado que los obstáculos a la extradición no suelen ser tanto técnicos como obstáculos a la asistencia judicial recíproca. UN وكخطوة تمهيدية للمضي قدما في تطوير هذه الأداة، يحتاج المكتب أيضا إلى المزيد من التوجيه من الخبراء الحكوميين بشأن احتياجات التيسير المحددة التي ينتظر من هذه الأداة أن تلبيها، علما بأنّ العقبات التقنية الطابع التي تعوق تسليم المطلوبين هي في العادة أقلّ منها في تبادل المساعدة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more