Me permito señalar a la atención de los delegados una cuestión relativa a la participación de Palestina, en su calidad de observador, en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General. | UN | وأود اﻵن أن استرعي انتباه المندوبين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفة مراقب، في الجلسات وأعمال الجمعية العامة. |
Quisiera señalar a la atención de los delegados que sólo hoy, 70 años después, el mundo ha comenzado a conocer la verdad sobre la Gran Hambruna de Ucrania. | UN | وأود أن أسترعي انتباه المندوبين إلى أن العالم بدأ اليوم فقط، بعد 70 عاما، يعرف الحقيقة عن المجاعة الكبرى في أوكرانيا. |
Señaló a la atención de los delegados el plan estratégico de la IAASB que se había distribuido para que se formularan observaciones. | UN | ووجه المتحدث انتباه المندوبين إلى الخطة الاستراتيجية للمجلس الدولي لمعايير المحاسبة والضمان التي جرى تعميمها لتلقي تعليقات الجمهور عليها. |
Quisiéramos señalar a la atención de los delegados el hecho de que el distinguido Presidente del Comité ha expresado con claridad, tanto oficial como oficiosamente, su preocupación acerca de la pertinencia del procedimiento aplicado en este caso. | UN | ونود أن نلفت نظر المندوبين إلى أن رئيس اللجنة الموقّر قد أعرب بوضوح، بصورة رسمية وغير رسمية على السواء، عما يساوره من قلق بشأن ملاءمة الإجراء المتبع في هذه الحالة. |
En lo que respecta al cruce entre sexismo y racismo, mencionado en el informe sobre las normas complementarias, la Sra. January-Bardill señaló a la atención de los delegados la Recomendación general Nº XXV del Comité, relativa a esta cuestión, e hizo constar que los Estados no presentaban con frecuencia informes al respecto. | UN | وفيما يتعلق بالتقاطع بين قضايا التمييز على أساس نوع الجنس وبين العنصرية، على النحو المذكور في التقرير المتعلق بالمعايير التكميلية، وجهت نظر المندوبين إلى التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة بشأن هذه المسألة ولاحظت أن الدول لا تقوم بتقديم تقارير منتظمة في هذا الشأن. |
Al respecto, quiero señalar a la atención de los delegados un cambio técnico en el proyecto de resolución. | UN | وأود هنا أن ألفت انتباه الوفود إلى تغيير فني في مشروع القرار. |
En aras de la brevedad, no voy a explayarme acerca de nuestra posición con respecto a esos hechos; en vez de ello, señalo a la atención de los delegados el texto escrito de mi declaración. | UN | وللإيجاز، سأتجنب شرح موقفنا من هذه التطورات، وبدلا من ذلك أسترعي انتباه الوفود إلى بياني المكتوب. |
Algunos estudios que podían ser útiles no se habían señalado a la atención de los delegados radicados en Ginebra que pudieron haberlos aprovechado. | UN | وذُكر أنه لم يُسترع انتباه المندوبين الذين توجد مقارهم في جنيف إلى بعض الدراسات ذات الفائدة المحتملة، والتي كان يمكن أن يستفيدوا منها. |
Algunos estudios que podían ser útiles no se habían señalado a la atención de los delegados radicados en Ginebra que pudieron haberlos aprovechado. | UN | وذُكر أنه لم يُسترع انتباه المندوبين الذين توجد مقارهم في جنيف إلى بعض الدراسات ذات الفائدة المحتملة، والتي كان يمكن أن يستفيدوا منها. |
Algunos estudios que podían ser útiles no se habían señalado a la atención de los delegados radicados en Ginebra que pudieron haberlos aprovechado. | UN | وذُكر أنه لم يُسترع انتباه المندوبين الذين توجد مقارهم في جنيف إلى بعض الدراسات ذات الفائدة المحتملة، والتي كان يمكن أن يستفيدوا منها. |
Algunos estudios que podían ser útiles no se habían señalado a la atención de los delegados radicados en Ginebra que pudieron haberlos aprovechado. | UN | وذُكر أنه لم يُسترع انتباه المندوبين الذين توجد مقارهم في جنيف إلى بعض الدراسات ذات الفائدة المحتملة، والتي كان يمكن أن يستفيدوا منها. |
54. Se señalaron a la atención de los delegados las normas sanitarias y fitosanitarias rigurosas a que estaban sujetas las exportaciones de lana y mohair de Lesotho. | UN | 54- ووُجه انتباه المندوبين إلى إخضاع صادرات ليسوتو من الصوف والموهير لمعايير صارمة تتعلق بالصحة العامة وصحة النبات. |
Señalaremos este descubrimiento a la atención de los delegados que participen en la Conferencia de Tokio sobre minas terrestres antipersonal en marzo del presente año. | UN | وسنسترعي إلى هذا التطور، انتباه المندوبين الذين سيحضرون " مؤتمر طوكيو بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد " المقرر عقده في آذار/مارس من هذا العام. |
3. Asimismo, el Secretario General Adjunto señaló a la atención de los delegados las recientes Reuniones de Expertos sobre normas internacionales de contabilidad y de presentación de informes, y sobre derecho y política de competencia, dos ámbitos que merecían un atento examen por parte de los planificadores de las políticas. | UN | 3- كما لفت انتباه المندوبين إلى اجتماعي الخبراء اللذين عقدا مؤخراً بشأن المعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ، وبشأن قوانين وسياسات المنافسة، وكلا المجالين يستحقان عناية واضعي السياسات. |
La Unión señaló además a la atención de los delegados sus propios trabajos en esta esfera, en particular con referencia a la relación entre los conductores de vehículos comerciales y otros usuarios de las carreteras, mediante la publicación en 1995 y 1997 de folletos de distribución masiva dirigidos a los conductores jóvenes y a los pasajeros de vehículos de dos ruedas. | UN | ويسترعي الاتحاد أيضا نظر المندوبين إلى أعماله في هذا الميدان، وخاصة فيما يتعلق بالصلة بين سائقي المركبات التجارية ومستخدمي الطرق اﻵخرين، وذلك بنشر وريقات توزع على نطاق واسع على سائقي السيارات والدراجات التجارية من الشباب، في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٧. |
13. En la primera sesión, el Presidente señaló a la atención de los delegados el posible esquema para la primera parte del período de sesiones, distribuido con la signatura FCCC/AWGLCA/2009/12. | UN | 13- وفي الجلسة الأولى، وجَّه الرئيس نظر المندوبين إلى مذكرة السيناريوهات التي أُعِدت للجزء الأول من الدورة والواردة في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2009/12. |
65. El Alto Comisionado Interino señaló a la atención de los delegados la recopilación de normas internacionales y regionales (E/CN.4/2004/WG.21/5 (en inglés solamente)) y el informe sobre normas complementarias (E/CN.4/2004/WG.21/3). | UN | 65- ووجه المفوض السامي لحقوق الإنسان بالإنابة نظر المندوبين إلى مجموعة المعايير الدولية والإقليمية (E/CN.4/2004/WG.21/5) وإلى التقرير المتعلق بالمعايير التكميلية (E/CN.4/2004/WG.21/3). |
Cabría señalar a la atención de los delegados ante la Comisión Preparatoria esta jurisprudencia, así como la utilidad de enunciar procedimientos detallados para la constatación de qué constituye intereses legítimos del Estado. | UN | ويمكن توجيه انتباه الوفود في اللجنة التحضيرية إلى هذا الاجتهاد القضائي وكذا إلى فائدة تحديد إجراءات مفصلة للبت في الشواغل المشروعة للدولة. |
Al respecto, desearía señalar a la atención de los delegados los compromisos que los líderes del mundo hicieron en la Cumbre del Milenio para combatir la pobreza y el subdesarrollo, en especial en África. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أوجِّه انتباه الوفود إلى التزام قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية بمكافحة الفقر والتخلف، وخاصة في أفريقيا. |
Señalamos esto a la atención de los delegados debido a que, según el anuncio la posible sesión de esta Comisión el miércoles puede coincidir con estas exposiciones. | UN | إننا نسترعي انتباه الوفود إلى هذا الأمر بسبب احتمال التداخل بين زمن جلسة هذه اللجنة المحتمل عقدها يوم الأربعاء وزمن تلك العروض. |
Permítaseme brevemente pasar a los informes de la Primera Comisión y señalar a la atención de los delegados algunos errores técnicos. | UN | واسمحوا لي أن أنتقل بإيجاز إلى تقارير اللجنة الأولى وأن أوجه اهتمام الوفود إلى بعض الأخطاء التقنية. |