"a la atención de los participantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتباه المشاركين
        
    • انتباه المشتركين
        
    • عناية المشاركين
        
    • اهتمام المشاركين
        
    • نظر المشتركين
        
    El orador señaló a la atención de los participantes el cierre por Israel de territorio palestino y sus efectos negativos sobre la economía palestina. UN ووجه انتباه المشاركين إلى عمليات إغلاق إسرائيل لﻷراضي الفلسطينية وأثرها السلبي على الاقتصاد الفلسطيني.
    El representante del Centro de Derechos Humanos señaló a la atención de los participantes la actividad de los órganos y organismos de las Naciones Unidas en esta esfera. UN واستلفت ممثل مركز حقوق اﻹنسان انتباه المشاركين الى أنشطة الهيئات واﻷجهزة التابعة لﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Por último, quiero señalar otra cuestión a la atención de los participantes en esta reunión. UN أخيرا، أود أن ألفت انتباه المشاركين في هذه الجلسة إلى مسألة أخرى.
    Se señalan a la atención de los participantes las siguientes esferas en las que se requiere asistencia para Liberia. UN يجري توجيه انتباه المشتركين إلى المجالات التالية للمساعدة المطلوبة لليبريا.
    Se señala a la atención de los participantes el documento pertinente de la Conferencia. UN ويوجه انتباه المشتركين إلى وثيقة المؤتمر ذات الصلة.
    Proporcionó información de antecedentes sobre la labor que el ISAR había realizado ya sobre ese tema y señaló a la atención de los participantes la documentación que la secretaría de la UNCTAD había preparado para facilitar los debates. UN وقدمت معلومات أساسية عن العمل الذي سبق أن قام به الفريق العامل فيما يتعلق بهذا الموضوع ووجهت انتباه المشاركين إلى الوثائق التي أعدتها أمانة الأونكتاد لتيسير المناقشات حول هذا البند من جدول الأعمال.
    En ese contexto, quisiera señalar a la atención de los participantes en este debate político lo siguiente. UN وفي هذا السياق، أود أن أوجه انتباه المشاركين في هذه المناقشة السياسية إلى التالي.
    Para finalizar, deseo señalar a la atención de los participantes una evaluación del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África realizada por la Dependencia Común de Inspección. UN وأخيرا، أود أن أختتم بياني بأن استرعي انتباه المشاركين إلى تقييم برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا الذي أجرته وحدة التفتيش المشتركة.
    No obstante, señalo a la atención de los participantes la exposición especialmente instalada en esta Sala para la reunión de hoy, que se expone también como parte de la exhibición permanente sobre Palestina en la tercera planta de este edificio. UN غير أني استرعي انتباه المشاركين إلى المعرض الذي أقيم خصيصا في هذه القاعة لجلسة اليوم، والذي يعرض أيضا كجزء من العرض الدائم المتعلق بفلسطين بالطابق الثالث من هذا المبنى.
    Las normas se estaban aplicando de forma estricta e imparcial, y se señaló a la atención de los participantes una nueva publicación de la División de Servicios de Conferencias en la que se establecían las directrices para la preparación y presentación de los documentos. UN لقد طُبقت القواعد بصرامة شديدة، ولُفت انتباه المشاركين إلى نشرة حديثة صادرة عن شعبة خدمات المؤتمرات تحدد المبادئ التوجيهية بشأن إعداد وعرض الوثائق.
    25. La Jefa de la Subdivisión señaló a la atención de los participantes la documentación que se había preparado para este tema del programa. UN 25- ولفتت رئيسة الفرع انتباه المشاركين إلى الوثائق التي أعدت لهذا البند من جدول الأعمال.
    Esta Conferencia dio al Centro la oportunidad de señalar a la atención de los participantes la responsabilidad de los Estados de asumir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وقد شكل هذا المؤتمر فرصة بالنسبة للمركز لتوجيه انتباه المشاركين إلى مسؤولية الدول لتولي القيام بالتزاماتها الدولية ازاء حقوق الإنسان.
    Por ello, deseo señalar a la atención de los participantes las políticas de financiación de los países desarrollados como una posible amenaza a la recuperación económica. UN لذلك أود أن أسترعي انتباه المشاركين إلى السياسات المالية في البلدان المتقدمة النمو بوصف ذلك خطرا محتملا على عملية الانتعاش الاقتصادي.
    10. Se señalaron a la atención de los participantes en el período de sesiones los artículos 14 a 17 del reglamento de la Conferencia, relativos a la participación de observadores. UN 10- ولُفِتَ انتباه المشاركين في الدورة إلى المواد 14 إلى 17 من النظام الداخلي للمؤتمر، التي تتعلق بمشاركة المراقبين.
    En la exposición de las Islas Salomón se señalaron a la atención de los participantes algunas lecciones aprendidas durante el proceso de los proyectos, como el hecho de que las políticas de ciertas entidades de realización multilaterales podían añadir una carga administrativa adicional a la ejecución del proyecto. UN ولفت عرض جزر سليمان انتباه المشاركين إلى عدد من الدروس المستخلصة من عملية المشاريع، وإلى العبء الإداري الذي يمكن لسياسات بعض الكيانات المتعددة الأطراف المشرفة على التنفيذ أن تضيفه إلى تنفيذ المشروع.
    Se señala a la atención de los participantes el documento pertinente de la Conferencia. UN ويوجه انتباه المشتركين إلى وثيقة المؤتمر ذات الصلة.
    También se señaló a la atención de los participantes las consecuencias financieras de esa prórroga. UN وتم أيضاً لفت انتباه المشتركين إلى الآثار المالية لهذا التمديد.
    La delegación de Azerbaiyán señala esta cuestión a la atención de los participantes en la Conferencia porque no se trata del único país que tenga ciudadanos, mujeres y niños, tomados como rehenes por la otra parte en casos de conflicto armado. UN ويوجه وفد أذربيجان انتباه المشتركين في المؤتمر الى هذه القضية، ﻷن أذربيجان ليس البلد الوحيد الذي احتجز مواطنوه، بمن فيهم النساء واﻷطفال، رهائن لدى الجانب المعارض في مناطق النزاع المسلح.
    También señaló a la atención de los participantes el hecho de que los modelos de descolonización y la experiencia podrían no constituir en sí mismos una guía completamente fiable para las Naciones Unidas en su intento de desempeñar el mandato de descolonización restante. UN كما وجه انتباه المشتركين إلى أن أنماط وخبرات إنهاء الاستعمار قد لا توفر في حد ذاتها دليلا كافيا أو كامل الموثوقية تسترشد به اﻷمم المتحدة في سعيها للوفاء بولايتها المتعلقة بإنهاء ما تبقى من استعمار.
    Se señalaron varias cuestiones pertinentes a la atención de los participantes en la reunión de expertos para centrar y facilitar sus deliberaciones. UN ومن أجل تركيز النقاش وتيسير مداولات اجتماع الخبراء، وُجهت عناية المشاركين إلى عدة مسائل ذات صلة.
    En particular, tras haberse examinado la declaración oficial de los Emiratos Árabes Unidos, se ha señalado a la atención de los participantes en el Proceso de Kimberley la cuestión de la tasación justa de los envíos de diamantes. UN ومن ذلك على وجه الخصوص أن اهتمام المشاركين في عملية كيمبرلي وصناعة الماس قد سُلِّط، بعد النظر في الخطاب الرسمي الوارد من الإمارات العربية المتحدة، على مسألة التقييم النزيه لشحنات الماس الخام.
    Señaló a la atención de los participantes que en septiembre de 1999 se celebraría un cursillo regional sobre la competencia organizado por el Gobierno de su país en cooperación con la secretaría de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN ووجه نظر المشتركين إلى حلقة عمل إقليمية بشأن المنافسة، ستُعقد في أيلول/سبتمبر 1999، وستنظمها حكومته بالتعاون مع أمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more