Aproximadamente el 90% de las romaníes no tiene acceso a la atención de salud, la seguridad social o el empleo. | UN | إذ أن 90 في المائة منهن لا يمكنهن الحصول على الرعاية الصحية أو الرعاية الاجتماعية أو العمل. |
La obligación del Estado de esforzarse por lograr la igualdad de acceso a la atención de salud se debe entender en el sentido substantivo. | UN | ويجب أن يُفهم التزام الحكومة بأن تسعى جاهدة لتحقيق المساواة في الحصول على الرعاية الصحية بالمعنى الحقيقي. |
Goldberg y Huxley elaboraron este modelo para la atención de salud mental, pero también es aplicable a la atención de salud somática. | UN | وقد وضع غولدبيرغ وهيوكسلي النموذج للرعاية الصحية العقلية، ولكنه ينطبق أيضاً على الرعاية الصحية الجسدية. |
iii) El acceso a la atención de salud y médica es un punto prioritario de los programas nacionales de desarrollo. | UN | ' 3` تعتبر إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والطبية أحد المجالات ذات الأولوية في برامج التنمية الوطنية. |
El derecho de todas las mujeres de Grecia a la atención de salud gratuita sin discriminación está reconocido por la Constitución y es aplicado por ley. | UN | ولقد أقر الدستور، كما طبق القانون، حق جميع نساء بلدها في الرعاية الصحية المجانية دون تمييز. |
Los filtros de acceso a la atención de salud secundaria son menos permeables para la mujer que para el hombre. | UN | وبالنسبة للمرأة، فإن مرشحات الحصول على الرعاية الصحية الثانوية أقل مسامية منها بالنسبة للرجل. |
El acceso a la atención de salud relacionada con problemas psicológicos sigue otra norma. | UN | والحصول على الرعاية الصحية بالنسبة للمشاكل النفسانية يُظهر نمطاً آخر. |
En general, el acceso a la atención de salud y los servicios educativos depende del nivel de ingresos de las familias. | UN | وعلى وجه العموم، يتوقف الحصول على الرعاية الصحية والاستفادة من الفرص التعليمية على مستوى الدخل العائلي. |
La igualdad de acceso a la atención de salud | UN | المساواة في مجال الحصول على الرعاية الصحية |
Esta información desempeña un papel decisivo en el acceso a la atención de salud. | UN | وتؤدي تلك المعلومات دوراً أساسياً في حصول الأفراد على الرعاية الصحية. |
Artículo 12: Igualdad de acceso a la atención de salud | UN | المادة 12: المساواة في الحصول على الرعاية الصحية |
El Gobierno está empeñado, no obstante, en luchar contra ese fenómeno, pero sin dejar de asegurarse de que las personas que la ejercen tengan acceso a la atención de salud. | UN | ومع ذلك، الحكومة ملتزمة بمكافحة هذه الظاهرة والتأكد في نفس الوقت من أن الداعرات يستطعن الحصول على الرعاية الصحية. |
Se estima que menos del 10% de los liberianos tienen acceso a la atención de salud. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نسبة من يحصلون على الرعاية الصحية من الليبيريين لا تصل إلى 10 في المائة. |
Así, por ejemplo, el artículo 60 dispone que todo el mundo tiene derecho a la atención de salud, de conformidad con la ley. | UN | وبالتالي تنص المادة 60 على حق كل فرد في الحصول على الرعاية الصحية بمقتضى القانون. |
Una de las condiciones más importantes para garantizar el derecho a la vida es el pleno acceso a la atención de salud. | UN | أحد أهم الشروط لكفالة الحق في الحياة هو إمكانية الوصول بالكامل إلى الرعاية الصحية. |
La igualdad de acceso a la atención de salud para la mujer es de importancia vital en su lucha contra la discriminación y en la ampliación de la igualdad de oportunidades para la mujer. | UN | والوصول على قدم المساواة إلى الرعاية الصحية للمرأة هام للغاية في معركتها ضد التمييز وفي توسيع مجال تكافؤ الفرص للمرأة. |
Sin embargo, el diagnóstico del internista no se traduce en remisiones a la atención de salud mental. | UN | إلا أن تشخيص الطبيب العام لا يترجم إلى إحالات إلى الرعاية الصحية العقلية. |
Los derechos a la atención de salud, la educación y la capacitación | UN | الحق في الرعاية الصحية والتعليم والتدريب |
Desafortunadamente, rara vez se reconoce la importancia económica de las contribuciones de las mujeres a la atención de salud no oficial. | UN | ومما يدعو للأسف أن مساهمات المرأة في الرعاية الصحية غير الرسمية قلما تترجم إلى قيم اقتصادية. |
Problemas de los grupos vulnerables para acceder a la atención de salud | UN | المشاكل المتصلة بحصول الفئات الضعيفة على خدمات الرعاية الصحية |
211. Sin embargo, señalamos que, en los Estados Unidos, los migrantes indocumentados ya tienen acceso a la atención de salud sufragada con fondos públicos, a través de una amplia red de centros de salud para migrantes. | UN | التوصية 211 ومع ذلك، نشير إلى أن المهاجرين الذين لا يملكون وثائق في الولايات المتحدة، يستفيدون بالفعل من الرعاية الصحية المدعمة من الحكومة من خلال الشبكة الموسعة لمراكز صحة المهاجرين. |
Un plan nacional quinquenal va encaminado a mejorar la calidad de la vida de las personas con discapacidad, realizar sus posibilidades y brindarles un mejor acceso a la atención de salud, la educación, el empleo y la tecnología de la información. | UN | وذكرت أن هناك خطة خمسية وطنية تسعى إلى تحسين نوعية الحياة للأشخاص المعوقين، وتحقيق قدراتهم وتحسين فرص وصولهم إلى خدمات الرعاية الصحية والتعليم والعمالة وتكنولوجيا المعلومات. |
El acceso a la atención de salud es extremadamente limitado para la población árabe de las zonas pantanosas del sur que continúa en la región. | UN | ويقال إن الحصول على الرعاية الطبية محدود للغاية بالنسبة للسكان من عرب اﻷهوار الذين بقوا في المنطقة. |
Se han dado pasos de gigante para garantizar el acceso gratuito de los niños menores de seis años y las mujeres embarazadas a la atención de salud. | UN | وقد اتخذت خطوات كبرى في كفالة الحصول المجاني على العناية الصحية للأطفال دون سن السادسة والنساء الحوامل. |
111. No hay restricciones al acceso a la atención de salud para todos los reclusos, incluidos los que padecen discapacidad. | UN | 111- ولا تمارَس أي قيود على استفادة جميع السجناء، بمن فيهم السجناء ذوو الإعاقة، من خدمات الرعاية الصحية. |
El Comité quiso expresar su preocupación por la información señalada a su atención, según la cual existían disparidades entre las regiones y entre las zonas rurales y urbanas con respecto a la atención de salud suministrada a los niños. | UN | ٨٩١ - وترغب اللجنة في الاعراب عن قلقها من المعلومات التي وردت إلى علمها والدالة على وجود فوارق بين مختلف المناطق، وبين المناطق الريفية والمناطق الحضرية فيما يتعلق بتوفير الرعاية الصحية لﻷطفال. |
En reconocimiento de la importancia vital de los servicios sociales, han aumentado considerablemente los fondos destinados a la atención de salud y está en curso la ejecución de programas especiales para grupos vulnerables con miras a elevar su esperanza de vida. | UN | وقالت إنه إدراكا للأهمية الحيوية للخدمات الاجتماعية تمت زيادة التمويل الخاص بالرعاية الصحية زيادة كبيرة كما يجري تنفيذ برامج خاصة بالنسبة للفئات الضعيفة بغرض زيادة العمر المتوقع. |