La autora señala a la atención del Comité el caso del solicitante de asilo peruano Napoleón Aponte Inga, deportado de Suecia y detenido en el aeropuerto por las autoridades peruanas, encarcelado y torturado durante tres meses. | UN | وتوجه صاحبة البلاغ انتباه اللجنة إلى قضية البيروفي نابوليون أبونتي إنغا، طالب حق اللجوء السياسي، الذي أبعدته السويد، وأوقفته السلطات البيروفية فورا في المطار، واحتجزته وقامت بتعذيبه لمدة ثلاثة أشهر. |
Se señala a la atención del Comité el hecho de que la Junta de Apelación de Extranjería no consideró creíble el relato del autor a este respecto sin dar motivos para ello. | UN | وتوجه انتباه اللجنة إلى أن مجلس طعون الأجانب قد اعتبر أقوال صاحب البلاغ في هذا الصدد غير معقولة دون إبداء أي سبب لذلك. |
También señaló a la atención del Comité el proyecto de asignación de personal y de gastos no relacionados con el personal para la secretaría permanente. | UN | كما وجه انتباه اللجنة إلى المصروفات المقترحة المتعلقة بالموظفين وغير المتعلقة بهم بالنسبة للأمانة. |
A ese respecto, se señaló a la atención del Comité el debate de la Asamblea General sobre la conveniencia de celebrar consultas oficiosas para determinar las cuestiones sobre las cuales pudieran adoptarse decisiones con rapidez. | UN | وفي هذا الخصوص، استرعي نظر اللجنة إلى المناقشة التي أجرتها الجمعية العامة بشأن استصواب عقد مشاورات غير رسمية من أجل تحديد المسائل التي يمكن اتخاذ قرارات مبكرة بشأنها. |
33. Una delegación señaló a la atención del Comité el interés que tendría integrar la División de Operaciones sobre el Terreno en el Departamento de Asuntos Políticos y de Asuntos del Consejo de Seguridad teniendo en cuenta la función instrumental que desempeña esa División en la aplicación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٣٣ - واسترعى أحد الوفود انتباه اللجنة الى أهمية إدماج شعبة العمليات الميدانية في ادارة الشؤون السياسية وشؤون مجلس اﻷمن بالنظر الى الدور اﻷساسي الذي تقوم به هذه الشعبة في تنفيذ عمليات صيانة السلم. |
En este contexto el Estado Parte señala a la atención del Comité el hecho de que el ACNUR ya ha examinado el caso de los autores. | UN | وفي هذا الصدد، توجه الدولة الطرف اهتمام اللجنة إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سبق لها أن نظرت في قضيتي مقدمي البلاغين. |
También señaló a la atención del Comité el proyecto de asignación de personal y de gastos no relacionados con el personal para la secretaría permanente. | UN | كما وجه انتباه اللجنة إلى المصروفات المقترحة المتعلقة بالموظفين وغير المتعلقة بهم بالنسبة للأمانة. |
Se señaló a la atención del Comité el hecho de que se trataba de un proceso abierto y transparente. | UN | وقد تم لفت انتباه اللجنة إلى أن هذه العملية كانت عملية مفتوحة وتتسم بالشفافية. |
Por último, el Estado parte señala a la atención del Comité el artículo 382 del Código de Procedimiento Penal, según el cual las decisiones del Tribunal Supremo son definitivas e inapelables. | UN | وأخيراً، توجِّه الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى المادة 382 من قانون الإجراءات الجنائية، التي تنص على أن قرار المحكمة العليا هو قرار نهائي وغير قابل للطعن. |
3. La PRESIDENTA señala a la atención del Comité el proyecto de decisión contenido en el documento A/C.5/48/L.39, presentado por el Vicepresidente sobre la base de consultas oficiosas. | UN | ٣ - الرئيس: وجه انتباه اللجنة إلى مشروع المقرر A/C.5/48/L.39، الذي قدمه نائب الرئيس على أساس مشاورات غير رسمية. |
9. El Grupo de Contacto señala a la atención del Comité el párrafo 6 del proyecto de procedimiento financiero, relativo a la aprobación del presupuesto por consenso. | UN | ٩ - ويوجه فريق الاتصال انتباه اللجنة إلى الفقرة ٦ من مشروع الاجراءات المالية المتعلق باعتماد الميزانية بتوافق اﻵراء. |
Señaló a la atención del Comité el número de órganos subsidiarios a los que se había pedido que estableciesen ciclos bienales para sus períodos de sesiones, asunto éste que era motivo de preocupación habida cuenta de la limitación de los servicios disponibles a la Secretaría para, entre otras cosas, reuniones y documentación. | UN | ولفت انتباه اللجنة إلى عدد من الهيئات الفرعية التي صدر لها تكليف بعقد دوراتها سنويا، وهو أمر يبعث على القلق نظرا لمحدودية خدمات اﻷمانة المتاحة، في جملة أمور، للاجتماعات والوثائق. |
Entre las recomendaciones, quisiera señalar en particular a la atención del Comité el nombramiento de un Secretario General Adjunto de Comunicaciones e Información Pública que se haga cargo del Departamento. | UN | ومن بين تلك التوصيات، أود بصفة خاصة أن أوجه انتباه اللجنة إلى التوصية بتعيين وكيل أمين عام لشؤون الاتصال واﻹعلام لقيادة إدارة اﻹعلام. |
Se señala a la atención del Comité el hecho de que el autor al ser entrevistado por las autoridades policiales en 1991 no citó que se le hubiera detenido y torturado en Viet Nam. | UN | ويسترعى انتباه اللجنة إلى أن مقدم البلاغ لم يذكر أنه اعتقل وتعرض للتعذيب في فييت نام عندما أجرت سلطات الأمن التحقيق معه في عام 1991. |
En primer lugar, el Estado Parte señala a la atención del Comité el hecho de que ya no objeta el origen curdo del autor. | UN | 6-2 وتوجه الدولة الطرف أولا انتباه اللجنة إلى حقيقة أنها لم تعد تشكك في الأصل الكردي لمقدم البلاغ. |
Reiteró que el programa del PNUMA respondía a las solicitudes y los deseos de los gobiernos, y señaló a la atención del Comité el hecho de que los gobiernos y los órganos intergubernamentales continuaban recibiendo aportaciones del PNUMA. | UN | وأعاد تأكيد أن برنامج البيئة يستجيب لطلبات الحكومات ولرغباتها ولفت انتباه اللجنة إلى كون الحكومات والهيئات الحكومية الدولية مستمرة في تلقي المدخلات من برنامج البيئة. |
Querríamos señalar a la atención del Comité el hecho de que el Irán ha sido Parte en la Convención desde 1968, fecha en que presentó su instrumento de ratificación al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | ونود أن نسترعي انتباه اللجنة إلى أن إيران صارت عضوة في الاتفاقية منذ عام 1968 بعد تقديم وثيقة تصديقها إلى الأمين العام للأمم المتحدة آنذاك. |
27. El Presidente señala a la atención del Comité el documento titulado " Documento de trabajo No. 4 " , en el que figuran las solicitudes de acreditación en el Comité de varias organizaciones no gubernamentales. | UN | 27 - الرئيس: قال إنه يود أن يلفت انتباه اللجنة إلى الوثيقة المعنونة " ورقة العمل رقم 4 " ، والتي تتضمن طلبات من منظمات غير حكومية تلتمس الاعتماد لدى اللجنة. |
Señala a la atención del Comité el texto del proyecto de resolución sobre la cuestión de Tokelau que figura en el documento A/AC.109/2004/L.10. | UN | ثم استرعى انتباه اللجنة إلى نص مشروع القرار المتعلقة بمسألة توكيلاو، المتضمن في الوثيقة A/AC.109/2004/L.10. |
Deseamos señalar a la atención del Comité el hecho de que la desigualdad en el trato dispensado a los hombres y a las mujeres de conformidad con la legislación señalada se debe a que es necesaria para proteger a la mujer. | UN | ونود أن نلفت نظر اللجنة إلى أن عدم المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في التشريعات المذكورة أعلاه إنما تتم على أساس ضرورة حماية المرأة. |
En la 1403ª sesión, celebrada el 22 de julio, el Presidente señaló a la atención del Comité el proyecto de resolución A/AC.109/L.1781 que él había presentado sobre el tema. | UN | ٦ - وفي الجلسة ٣٠٤١ المعقودة في ٢٢ تموز/يوليه، وجه الرئيس نظر اللجنة إلى مشروع القرار A/AC.109/L.1781 الذي قدمه بشأن هذا البند. |
422. Por último, el representante del Estado Parte señaló a la atención del Comité el hecho de que un gran número de los documentos mencionados por los miembros del Comite habían sido facilitados por organizaciones no gubernamentales, algunas de las cuales estaban particularmente predispuestas contra China. | UN | ٤٢٢ - وأخيرا، لفت ممثل الدولة الطرف انتباه اللجنة الى أن جزءا كبيرا من المواد التي أشار اليها أعضاؤها قدمته منظمات غير حكومية، وبعضها متحيز ضد الصين بصورة خاصة. |
El Estado Parte señala a la atención del Comité el hecho de que el autor de la presente comunicación no ha pertenecido a ninguna organización política ni estuvo activamente político en su país de origen. | UN | وتسترعي الدولة الطرف اهتمام اللجنة إلى أن مقدم البلاغ الحالي لا ينتمي لأي تنظيم سياسي كما أنه لم يكن ناشطاً سياسياً في بلده. |
También se señaló a la atención del Comité el facsímile enviado por el Sr. Chhatwal con fecha 3 de julio de 1995 en que impugnaba la decisión mencionada. | UN | ووجه انتباه اللجنة أيضا إلى الرسالة بالفاكس التي ارسلها السيد شاتوال في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٥ والتي يطعن فيها في القرار المذكور أعلاه. |