3.2 Los autores señalan a la atención del Comité que ni la Junta Nacional de Inmigración ni la Junta de Apelación de Extranjería han puesto en duda que S. M. R. haya trabajado con los Muyahidin ni que fue encarcelada y torturada. | UN | ٣-٢ ويسترعي مقدما البلاغ انتباه اللجنة إلى أن المجلس الوطني للهجرة ومجلس طعون اﻷجانب لم ينكرا كلاهما أن س. م. ر. |
Sin embargo, señala a la atención del Comité que las normas sobre jurisdicción no son tan estrictas en el Irán como, por ejemplo, en el Estado Parte y que el juez que conoce del caso puede escoger el tribunal. | UN | إلا أنها توجه انتباه اللجنة إلى أن قواعد الاختصاص القضائي في إيران أقل صرامة منها في الدولة الطرف مثلاً، وأن المدعي العام يمكنه اختيار المحكمة. |
El PRT desea señalar a la atención del Comité que, tanto el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en 2001 como el Comité de Derechos Humanos en 2002, respaldaron plenamente la recomendación presentada por el Sr. Ksor en nombre del PRT. | UN | ويـود الحـزب أن يلفـت انتباه اللجنة إلى أن كـلا من لجنة التمييز العنصري ولجنة حقوق الإنسان قد أقرتـا، في عام 2001 وعام 2002 على التوالي، إقرارا تاما التوصية التي قدمها السيد كسور باسـم الحـزب. |
También se señaló a la atención del Comité que debería estudiar maneras de respaldar los esfuerzos de la Subdivisión para prestar apoyo suficiente en todas las esferas complementarias mencionadas en la resolución 1996/31. | UN | كما وجه انتباه اللجنة إلى أنه يتعين عليها، بغية تقديم دعم كاف لكل المجالات المكملة للقرار 1996/31 أن تنظر في إيجاد سبل لدعم جهود الفرع في هذا الصدد. |
El Estado parte también señala a la atención del Comité que diversas disposiciones de la Ley de extranjería de 1989 y de la nueva Ley de extranjería reflejan el mismo principio establecido en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | كما توجه الدولة الطرف عناية اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد يعكس المبدأ ذاته الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
La Presidenta señaló a la atención del Comité que un total de 33 Estados partes estaban esperando que se examinasen sus informes. | UN | 37 - ولفتت رئيسة اللجنة انتباه اللجنة إلى أن هناك دولا أطرافا يبلغ مجموعها 33 دولة تنتظر أن يُنظر في تقاريرها. |
La Presidenta señaló a la atención del Comité que un total de 33 Estados Partes estaban esperando que se examinasen sus informes. | UN | 37 - ولفتت رئيسة اللجنة انتباه اللجنة إلى أن هناك دولا أطرافا يبلغ مجموعها 33 دولة تنتظر أن يُنظر في تقاريرها. |
En cuanto a la cuestión de los malos tratos sufridos en el pasado, el Estado parte señala a la atención del Comité que los autores no han presentado ninguna prueba médica o de otra índole para sustentar esas alegaciones. 4.6. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداء الذي وقع في الماضي، توجه الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أية أدلة، طبية أو طبية، تؤيد هذه الادعاءات. |
El Estado parte señala a la atención del Comité que varias disposiciones de la Ley de extranjería reflejan el mismo principio que se establece en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب يعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
En cuanto a la cuestión de los malos tratos sufridos en el pasado, el Estado parte señala a la atención del Comité que los autores no han presentado ninguna prueba médica o de otra índole para sustentar esas alegaciones. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداء الذي وقع في الماضي، توجه الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن أصحاب الشكوى لم يقدموا أية أدلة، طبية أو طبية، تؤيد هذه الادعاءات. |
El Estado parte señala a la atención del Comité que varias disposiciones de la Ley de extranjería reflejan el mismo principio que se establece en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب يعكس نفس المبدأ المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
Se señaló a la atención del Comité que el 60% de las detenciones de niños palestinos por parte de Israel ocurren entre la medianoche y las 5.00 horas. | UN | واستُرعي انتباه اللجنة إلى أن إسرائيل تحتجز نسبة 60 في المائة من جميع الأطفال الفلسطينيين بين منتصف الليل والساعة الخامسة فجراً. |
La abogada señala a la atención del Comité que las autoridades de inmigración, al examinar el caso de la autora, no han considerado la situación de la mujer en el Irán, la legislación vigente y su aplicación ni los valores de la sociedad iraní. | UN | 5-13 وتوجه المحامية انتباه اللجنة إلى أن سلطات الهجرة الوافدة نظرت في حالة صاحبة البلاغ دون أن تضع في اعتبارها حالة المرأة في إيران أو التشريعات القائمة وتطبيقها أو قيم المجتمع الإيراني. |
Por último, el Estado Parte señala a la atención del Comité que la autora alegó por primera vez que había sido condenada a muerte por adulterio en la entrevista inicial de mayo de 1998. | UN | 6-2 وأخيراً، توجه الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ ادعت خلال استجواب أوَّلي أجري معها في أيار/مايو 1998 أنه حُكم عليها بالإعدام بتهمة الزنى. |
El Alto Comisionado Interino señaló a la atención del Comité que el 7 de abril de 2004 se cumpliría el décimo aniversario del genocidio de Rwanda. | UN | ووجه المفوض السامي بالإنابة انتباه اللجنة إلى أن الذكرى السنوية العاشرة لجريمة الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا تحل في 7 نيسان/أبريل 2004. |
El Estado parte señala a la atención del Comité que diversas disposiciones, tanto de la Ley de extranjería de 1989 como de la nueva Ley de extranjería que entró en vigor en marzo de 2006, reflejan el mismo principio establecido en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | وتوجه انتباه اللجنة إلى أن عدة أحكام من كل من قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2006، تعكس نفس المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
También se señaló a la atención del Comité que debería estudiar maneras de respaldar los esfuerzos de la Subdivisión para prestar apoyo suficiente en todas las esferas complementarias mencionadas en la resolución 1996/31. | UN | كما وجه انتباه اللجنة إلى أنه يتعين عليها، بغية تقديم دعم كاف لكل المجالات المكملة للقرار 1996/31 ، أن تنظر في إيجاد سبل لدعم جهود الفرع في هذا الصدد. |
La Misión desea señalar a la atención del Comité que la matriz y el informe se han actualizado a fin de presentar un panorama más completo de las medidas adoptadas por las autoridades de Hungría para aplicar la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | وتود البعثة أن توجــه انتباه اللجنة إلى أنه تم استـيـفـاء كل من المصفوفة والتقرير السردي بغية إعطاء صورة أكثر شمولا عن التدابير التي اتخذتها السلطات الهنغارية لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004). |
El Estado parte también señala a la atención del Comité que diversas disposiciones de la Ley de extranjería de 1989 y de la nueva Ley de extranjería reflejan el mismo principio establecido en el párrafo 1 del artículo 3 de la Convención. | UN | كما توجه الدولة الطرف عناية اللجنة إلى أن العديد من أحكام قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد يعكس المبدأ ذاته الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
162. Deseamos señalar a la atención del Comité que estos esfuerzos por parte del Gobierno e instituciones de la sociedad civil requerirán más tiempo hasta que puedan eliminarse las causas sociales que alientan esa práctica. | UN | 162- ونلفت عناية اللجنة إلى أن هذه الجهود التي تضطلع بها الحكومة ومؤسسات المجتمع المدني تحتاج لوقت أطول للقضاء على الأسباب الاجتماعية التي تشجع ممارسة هذه الظاهرة. |
Deseamos señalar a la atención del Comité que estos cargos no son de carácter público sin más, pues llevan incorporadas prescripciones de carácter religioso. | UN | ونود أن نوجه نظر اللجنة إلى أن هذه الوظائف ليست مجرد وظائف عامة بل هي جزء لا يتجزأ من المتطلبات الدينية. |