"a la atención del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتباه الحكومة
        
    • انتباه حكومة
        
    • نظر الحكومة
        
    • نظر حكومة
        
    • اهتمام الحكومة
        
    • لعناية حكومة
        
    • يبلغ حكومة
        
    • اهتمام حكومة
        
    • إلي الحكومة
        
    La Comisión expresó su esperanza al respecto y señaló a la atención del Gobierno la posibilidad de recurrir a la asistencia técnica de la Oficina. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يحقق تقدم في هذا المجال ووجهت انتباه الحكومة إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من المكتب.
    En la carta se señalaba a la atención del Gobierno muertes de las que, al parecer, eran responsables elementos que no pertenecían al Khmer Rouge, como supuestamente había ocurrido en por lo menos tres casos denunciados en 1994. UN وجهت الرسالة انتباه الحكومة إلى أن القتل تم حسب ما زعم على يد عناصر لا تنتمي إلى الخمير الحمــر، كمــا بــدا اﻷمــر في ثلاث حوادث على اﻷقل جرى اﻹبلاغ عنها في عام ١٩٩٤.
    Las organizaciones no gubernamentales interesadas deben seguir desempeñando una importante función para señalar a la atención del Gobierno las cuestiones procedentes. UN وينبغي أن تواصل المنظمات غير الحكومية المهتمة الاضطلاع بدور هام في توجيه انتباه الحكومة إلى القضايا الملائمة.
    Se los ha señalado a la atención del Gobierno de Camboya y se los ha analizado con funcionarios de categoría superior de las prisiones: UN ولفت انتباه حكومة كمبوديا اليها ونوقشت مع كبار مسؤولي السجون:
    Las recomendaciones hechas en ese informe se señalan de nuevo a la atención del Gobierno de Camboya. UN ويوجه انتباه حكومة كمبوديا مرة أخرى الى التوصيات الواردة في ذلك التقرير.
    81. El Relator Especial desea señalar a la atención del Gobierno otras alegaciones relativas a los tribunales militares que recibió durante su misión. UN ١٨- ويود المقرر الخاص أن يوجه نظر الحكومة إلى ما تلقاه أثناء بعثته من ادعاءات إضافية فيما يتعلق بالمحاكم العسكرية.
    El Comité no ha señalado a la atención del Gobierno ningún caso concreto de discriminación de la índole a la que se hace referencia en el párrafo 23. UN ولم تسترع اللجنة انتباه الحكومة إلى حالات محددة لهذا التمييز المشار إليه في الفقرة ٢٣؛
    Señala a la atención del Gobierno la recomendación general No. 19 del Comité, sobre la enmienda del código penal en lo que respecta a la violencia contra la mujer. UN وتوجه اللجنة انتباه الحكومة إلى التوصية العامة ١٩ الصادرة عن اللجنة بالنسبة لتعديل قانون عقوباتها بصدد العنف ضد المرأة.
    Señala a la atención del Gobierno la recomendación general No. 19 del Comité, sobre la enmienda del código penal en lo que respecta a la violencia contra la mujer. UN وتوجه اللجنة انتباه الحكومة إلى التوصية العامة ١٩ للجنة بالنسبة لتعديل قانونها الجزائي فيما يتصل بالعنف ضد المرأة.
    Señaló que algunas de sus atribuciones eran determinar las esferas problemáticas, señalarlas a la atención del Gobierno y ofrecer asistencia para resolverlas. UN وشدد على أن أحد أجزاء مهمته هو تحديد مجالات المشاكل، ولفت انتباه الحكومة إليها وتقديم المساعدة لحلها.
    La Comisión señaló a la atención del Gobierno la importancia de incluir en la legislación nacional una definición del principio de igualdad que se ajustara a lo estipulado en el Convenio No. 100. UN ووجهت اللجنة انتباه الحكومة إلى أهمية إدراج تعريف في التشريع الوطني لمبدأ المساواة الذي يتفق مع الاتفاقية رقم 100.
    Aunque la MONUC señaló el incidente a la atención del Gobierno de Transición, no ha habido ningún resultado concreto hasta el momento. UN ورغم أن البعثة وجهت انتباه الحكومة الانتقالية إلى هذه الحادثة، لم تكن هناك أي نتيجة محددة حتى الآن.
    Ésta sirvió para señalar a la atención del Gobierno, el público y la comunidad internacional, de manera sistemática, inquietudes relativas a los derechos humanos. UN واستخدمت هذه العملية للفت انتباه الحكومة والشعب والمجتمع الدولي بانتظام إلى مشاعر القلق السائدة بشأن حالة حقوق الإنسان.
    En su informe, el Relator Especial señaló a la atención del Gobierno por lo menos 74 casos de desaparición forzosa de que los que había tenido noticia. UN وقد لفت المقرر الخاص في تقريره انتباه الحكومة إلى ما أُفيدَ عما لا يقل عن 74 حالة من حالات الاختفاء القسري.
    La preocupación de la UNTAES se señaló a la atención del Gobierno de Croacia, y se observó que esas actividades obstaculizaban el establecimiento de una atmósfera de seguridad en la Región. UN واسترعي انتباه حكومة كرواتيا إلى نواحي القلق التي اعترت اﻹدارة الانتقالية، وأشير إلى أن مثل هذه اﻷنشطة تلحق الضرر بعملية تهيئة جو من اﻷمن في المنطقة.
    El Relator Especial desea señalar a la atención del Gobierno del Sudán el artículo 13, que prescribe: UN ويود المقرر الخاص أن يوجه انتباه حكومة السودان إلى المادة 13 التي تنص على ما يلي:
    El Reino Unido ha señalado a la atención del Gobierno de las Islas Falkland la preocupación del Comité por el hecho de que la condición de hijo ilegítimo no haya sido todavía formalmente abolida. UN وقد استرعت المملكة المتحدة انتباه حكومة جزر فوكلاند إلى قلق اللجنة لأنه لم يتم رسميا إلغاء وضع عدم الشرعية.
    La Misión señaló a la atención del Gobierno del Sudán estas restricciones y denegaciones de acceso. UN ووجّهت البعثة انتباه حكومة السودان إلى حالات فرض القيود وعدم الإذن بالوصول تلك.
    Sobre la base de ese estudio se formularon recomendaciones concretas a la atención del Gobierno. UN واستنـــادا إلى هذه الدراسة، تمت صياغة توصيات محددة لعرضها على نظر الحكومة.
    Finalmente, la Asamblea General pediría al Secretario General que señale a la atención del Gobierno de Israel las disposiciones de la resolución. UN وأخيرا، تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يوجه نظر حكومة إسرائيل إلى أحكام هذا القرار.
    En este contexto, la Relatora Especial señaló a la atención del Gobierno indonesio que aunque ello fuera cierto, no justificaba la ejecución de los aldeanos. UN وفي هذا الصدد استرعت المقررة الخاصة اهتمام الحكومة الإندونيسية إلى أن هذا الافتراض، وإن كان صحيحاً، لا يبرر قتل أهالي القرية.
    2. Pide al Secretario General que señale la presente decisión a la atención del Gobierno de Israel. UN ٢- ترجو من اﻷمين العام أن يحيل هذا المقرر لعناية حكومة اسرائيل.
    a) Señale a la atención del Gobierno de Israel la presente resolución y le exhorte a que proporcione información indicando hasta qué punto la ha aplicado; UN )أ( أن يبلغ حكومة اسرائيل هذا القرار ويدعوها الى تقديم المعلومات عن مدى تنفيذها له؛
    La Relatora Especial señaló estas cuestiones a la atención del Gobierno de Sri Lanka en una carta de fecha 31 de octubre de 2000. UN وقد وجهت المقررة الخاصة اهتمام حكومة سري لانكا إلى هذه الشواغل في رسالة مؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    10. Las alegaciones de la fuente han sido señaladas a la atención del Gobierno. UN 10- وأرسلت ادعاءات المصدر إلي الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more