Se dijo a la Misión que habían advertido a los tokelauanos de que sería mejor que abordaran la cuestión antes de ejercer el derecho a la autodeterminación. | UN | وأخبرت البعثة أن التوكيلاويين أبلغوا أن من اﻷفضل معالجة المسألة قبل ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Sin embargo, está pendiente de solucionar el caso de la colonia más importante que aún aguarda por alcanzar su pleno derecho a la autodeterminación e independencia: Puerto Rico. | UN | ومع هذا ليس هناك حل لقضية أهم مستعمرة لم تعمل بعد حقها الكامل في تقرير المصير والاستقلال، بورتوريكو. |
El resultado de la votación confirma la voluntad colectiva de condenar cualquier acción unilateral que atente contra la integridad y el derecho de todas las naciones a la autodeterminación. | UN | وتؤكد نتيجة التصويت رغبتنا الجماعية في إدانة أي عمل عدواني انفرادي ضد سلامة أية دولة أو ضد حقها في تقرير المصير. |
Expresa su confianza en que la aprobación del proyecto de resolución permita un mejor ejercicio del derecho a la autodeterminación de los pueblos de dichos territorios. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار إلى إحراز تقدم في ممارسة شعوب اﻷقاليم الحق في تقرير المصير. |
Es también la expresión del derecho de las personas a la autodeterminación. | UN | وهي تعبر أيضا عن حق الشعب في تقرير مصيره. |
1999. Preparación y presentación de un proyecto de convención internacional sobre el derecho de los pueblos a la autodeterminación en una conferencia internacional en Moscú | UN | 1999 إعداد وعرض مشروع اتفاقية دولية عن حق الشعوب في تقرير مصيرها في مؤتمر دولي عقد في موسكو |
Se sigue negando el derecho inalienable del pueblo palestino a la autodeterminación y la creación de su propio Estado independiente y soberano, con Jerusalén oriental como capital. | UN | كما أن إنكار حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة ذات السيادة، وعاصمتها القدس الشرقية، مازال مستمرا، أيضا. |
El conflicto de Jammu y Cachemira se está intensificando porque no se aplican las resoluciones del Consejo de Seguridad que prescriben el ejercicio del derecho a la autodeterminación de los pueblos de ambos enclaves. | UN | ويتفاقم الصراع على جامو وكشمير بسبب عدم تنفيذ قرارات مجلس الأمن التي تنص على حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير. |
Panamá reitera su solidaridad con el pueblo palestino y con su derecho a la autodeterminación mediante la constitución de un Estado libre e independiente. | UN | تؤكد بنما من جديد تضامنها مع الشعب الفلسطيني ومع حقه في تقرير المصير من خلال إنشاء دولة حرة ومستقلة. |
El derecho de los pueblos a la autodeterminación es un derecho humano fundamental consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وحق الشعوب في تقرير المصير من حقوق الإنسان الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Cuba seguirá respaldando el legítimo derecho del pueblo puertorriqueño a la autodeterminación y la independencia. | UN | واختتم كلامه قائلا إن كوبا ستواصل إعلاء شأن الحق المشروع لشعب بورتوريكو في تقرير المصير والاستقلال. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por hacer posible que el pueblo palestino goce del pleno ejercicio de su derecho a la autodeterminación. | UN | وبالتالي ينبغي للمجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لتمكين الشعب الفلسطيني من التمتع بالممارسة الكاملة لحقه في تقرير المصير. |
El pueblo saharaui no necesita más autonomía; simplemente desea ejercer el derecho a la autodeterminación. | UN | الشعب الصحراوي لا يحتاج إلى مزيد من الحكم الذاتي؛ إنه لا يريد سوى ممارسة الحق في تقرير المصير. |
Ello puede constituir un obstáculo a su derecho a la autodeterminación y el empleo remunerado. | UN | وقد يكون ذلك عقبة في طريق حقهن في تقرير المصير والعمل المأجور. |
No obstante, la objetividad no consiste en quedarse de brazos cruzados mientras los palestinos son asesinados y se les niega su derecho a la autodeterminación. | UN | غير أن الموضوعية لا تعني الوقوف جانبا بينما الفلسطينيون يُذبحون وحقهم في تقرير المصير يُنكر. |
La República Bolivariana de Venezuela ratifica su absoluto respaldo al derecho del pueblo palestino a la autodeterminación. | UN | وتؤكد جمهورية فنزويلا البوليفارية من جديد دعمها الذي لا لبس فيه لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
Dichas personas, intentando socavar el orden elegido y constitucional del país, infringen el derecho a la autodeterminación del pueblo cubano. | UN | وسعياً وراء تقويض نظام البلد المنتخب والدستوري، فإنهم انتهكوا حق الشعب الكوبي في تقرير المصير. |
Para que los pueblos que viven bajo la ocupación puedan lograr los objetivos de la Cumbre Mundial de Copenhague y los ODM, entre otros, deben acceder a la independencia y ejercer su derecho a la autodeterminación. | UN | ولكي تستطيع الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال أن تحقق، في جملة أمور، أهداف مؤتمر القمة العالمي لكوبنهاغن والأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تحصل على استقلالها وتمارس حقها في تقرير المصير. |
El respeto del derecho a la autodeterminación garantiza a su vez el respeto del resto de derechos humanos. | UN | وبالتالي فإن احترام الحق في تقرير المصير يكفل احترام سائر حقوق الإنسان. |
Apoyamos la causa del pueblo palestino y su derecho inalienable a la autodeterminación en un Estado independiente y soberano, que tenga su capital en Jerusalén oriental. | UN | فنحن ندعم قضية الشعب الفلسطيني وحقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في دولة مستقلة وذات سيادة، وعاصمتها القدس الشرقية. |
Todas las naciones son iguales y gozan del sagrado derecho a la autodeterminación que le permite determinar por sí mismas su destino. | UN | كل الأمم متساوية، ولها الحق المقدس في تقرير مصيرها. |
Desde la aprobación de la resolución 30/34, la Asamblea General ha tenido el cuidado de indicar claramente que el derecho a la autodeterminación de los pueblos es independiente de los actos terroristas condenados por los Estados. | UN | 88 - ومضى يقول إنه منذ اعتماد الجمعية العامة قرارها30/34 ظلت الجمعية حريصة على أن توضح أن الحق في تقرير مصير الشعوب أمر منفصل عن الإجراءات الإرهابية التي تدينها الدول. |
Reiteran su más firme compromiso con el derecho a la autodeterminación de los pueblos de Libia y Siria. | UN | يعربون مجددا عن التزامهم الراسخ بحق شعبي ليبيا وسورية في تقرير مصيرهما. |