"a la autora" - Translation from Spanish to Arabic

    • صاحبة البلاغ
        
    • لصاحبة البلاغ
        
    • صاحبة الشكوى
        
    • لصاحبة الشكوى
        
    • مقدمة البلاغ
        
    • على صاحبة الرسالة
        
    • لمقدمة البلاغ
        
    • إلى مقدمة البﻻغ
        
    • أن صاحبة
        
    • بأن تدفع
        
    • وصاحبة البلاغ
        
    • يلحق بصاحبة البلاغ
        
    • عليها صاحبة القرار
        
    • إلى صاحبة
        
    • يتعلق بصاحبة البلاغ
        
    El Estado Parte concluye que el régimen transitorio no discrimina en nada a la autora. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً ضد صاحبة البلاغ.
    Indica que ha recibido mensajes por correo electrónico de la familia más cercana a la autora y afirma que su vida sigue corriendo grave peligro. UN وهو يشير إلى أنه تلقى رسائل إلكترونية من أفراد أسرة صاحبة البلاغ المباشرين ويقول إن حياتها لا تزال معرضة لخطر شديد.
    Sobre la base de esa información, debería ofrecerse reparación a la autora. UN وينبغي إطلاق سراح زوج صاحبة البلاغ استناداً إلى تلك المعلومات.
    El Estado parte debe proporcionar a la autora un recurso efectivo y una indemnización adecuada. UN يتعين على الدولة الطرف أن توفر لصاحبة البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وتعويضاً مناسباً.
    i) Proporcionar a la autora una vivienda comparable en calidad, ubicación y tamaño a aquella de la que se vio privada; UN ' 1 ' توفير مسكن لصاحبة البلاغ يتناسب من حيث النوعية والموقع والحجم مع المسكن الذي حرمت منه؛
    a la autora le robaron algo de dinero y los pasaportes, pero no se profirieron amenazas de carácter político. UN فقد سُلب من صاحبة الشكوى بعض المال وجوازا سفر دون تلقي تهديدات ذات صلة بأنشطتها السياسية.
    El abogado aduce que personas allegadas a la autora creen que algo terrible le sucedió mientras estaba detenida, pero no tiene más detalles. UN ويزعم المحامي أن أقارب صاحبة البلاغ يعتقدون أن شيئاً فظيعاً قد حدث لها أثناء الاحتجاز ولكنه لم يقدم أية تفاصيل.
    Sobre la base de esa información, debería ofrecerse reparación a la autora. UN وينبغي إطلاق سراح زوج صاحبة البلاغ استناداً إلى تلك المعلومات.
    El abogado aduce que personas allegadas a la autora creen que algo terrible le sucedió mientras estaba detenida, pero no tiene más detalles. UN ويزعم المحامي أن أقارب صاحبة البلاغ يعتقدون أن شيئاً فظيعاً قد حدث لها أثناء الاحتجاز ولكنه لم يقدم أية تفاصيل.
    Se afirma que los instructores trataron de imputar a la autora la apropiación indebida de una suma importante de dinero. UN ويُدعى أن المحققين أرادوا تقديم دليل على أن صاحبة البلاغ مسؤولة عن اختلاس مبلغ كبير من المال.
    Puesto que la mampara no impedía la vista del inodoro desde la puerta, podían ver a la autora mientras lo usaba. UN ونظرا إلى أن الحجاب لم يعترض مرأى المرحاض من الباب كان بإمكانهم ملاحظة صاحبة البلاغ وهي تستخدم المرحاض.
    En consecuencia, el Comité concluye que se han vulnerado los derechos que asisten a la autora en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن حقوق صاحبة البلاغ قد انتهكت حسب ما يرد في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    El Estado parte también debe ofrecer una indemnización adecuada a la autora por los gastos ocasionados por la presentación de esta comunicación. UN وينبغي أيضاً أن تقدم الدولة الطرف تعويضاً مناسباً إلى صاحبة البلاغ عن التكاليف التي تكبدتها في تقديم هذا البلاغ.
    El tribunal ordenó al Estado que pagara a la autora 5.000 coronas checas más intereses. UN وأمرت الدولةَ بأن تدفع لصاحبة البلاغ 000 5 كرونة تشيكية فضلاً عن الفوائد.
    El tribunal ordenó al Estado que pagara a la autora 5.000 coronas checas más intereses. UN وأمرت الدولةَ بأن تدفع لصاحبة البلاغ 000 5 كرونة تشيكية فضلاً عن الفوائد.
    Posteriormente, sólo se permitió a la autora comunicarse con sus hijas por teléfono o por correo; dice que sus cartas han sido frecuentemente interceptadas y que le resulta poco menos que imposible hablar con las niñas por teléfono. UN وبعد ذلك لم يكن يسمح لصاحبة البلاغ الا بالاتصال بطفلتيها هاتفيا أو بريديا؛ وهي تدعي أن خطاباتها لم تسلم من التلاعب في حالات كثيرة وانه كان من شبه المستحيل الحديث الى الطفلتين هاتفيا.
    Además, el traslado al Perú se produjo por sorpresa, sin que la fecha hubiera sido comunicada previamente a la autora o a su abogado. UN وعلاوة على ذلك، فالنقل الى بيرو تم فجأة إذ لم يتم إبلاغ التاريخ سبقا لا لصاحبة البلاغ ولا لمحاميها.
    Por ese motivo, el Estado parte no reprocha a la autora que no haya proporcionado esas pruebas documentales. UN لهذا السبب فإن الدولة الطرف لا تعير اهتماماً لتقصير صاحبة الشكوى في تقديم الأدلة الوثائقية.
    Además, parece sorprendente que el autor de esa filtración sea la misma persona que la que parecía culpar a la autora por haber trasmitido información confidencial. UN وعلاوة على ذلك، لا يعقل أن تصدر هذه الشهادة من ذات الشخص الذي يكون مستاء من صاحبة الشكوى لقيامها بنقل معلومات سرية.
    El Comité llega a la conclusión de que, dadas las circunstancias, los procedimientos internos se han prolongado injustificadamente y estima que, en el presente caso, es poco probable que el agotamiento de los recursos internos dé satisfacción a la autora. UN وخلصت اللجنة، في ظل هذه الملابسات، إلى أن الإجراءات المحلية تجاوزت الآجال المعقولة ورأت أنه لم تكن هناك إلا حظوظ قليلة في هذه الحالة ليؤدي استنفاد سبل الانتصاف المحلية إلى نتيجة مرضية لصاحبة الشكوى.
    Estos obligaron a la autora a bajar del bus, la violaron y la mantuvieron prisionera una o dos noches hasta que pudo escapar. UN وأنزل الرجلان مقدمة البلاغ عنوة من الحافلة ثم اغتصباها وظلت سجينة لمدة ليلة أو ليلتين قبل أن تتمكن من الفرار.
    5.4 Se incoó procedimiento contra L. F. por agresión presuntamente cometida el 27 de julio de 2001 que causó contusiones en los riñones a la autora. UN ف. بتهمة التعدي على صاحبة الرسالة في واقعة حدثت في 27 تموز/يوليه 2001 أسفرت عن إصابتها بكدمات في منطقة الكلى فيما زُعم.
    El Comité tomó nota de las observaciones del Estado Parte, según las cuales estaban aún pendientes varias actuaciones judiciales que podrían proporcionar a la autora un recurso satisfactorio. UN وأحاطت اللجنة علما بملاحظات الدولة الطرف، التي تشير فيها إلى عدم البت بعد في بضعة اجراءات قضائية قد توفر لمقدمة البلاغ وسيلة انتصاف مرضية.
    Aunque se informó de esta opción a la autora, ésta declinó recurrir a ella sin explicar los motivos de su proceder. UN إلا أن صاحبة البلاغ، على الرغم من إبلاغها بهذا الخيار، رفضت الأخذ به، ولم تقدم أي تفسير لذلك.
    El Sr. Gschwind falleció el 14 de abril de 2005 dejando a la autora como única heredera. UN وتوفي السيد غشويند في 14 نيسان/أبريل 2005، وصاحبة البلاغ هي وريثته الوحيدة.
    Por otra parte, el Comité destaca que esa interpretación se basó en una evaluación sumaria del riesgo de daño irreparable a la autora y esto no entrañaba una determinación de admisibilidad de la comunicación ni de sus aspectos de fondo, en virtud del artículo 5, párrafo 2 del Protocolo Facultativo. UN ومع ذلك، تؤكد اللجنة أن هذا الفهم قائم على تقييم موجز لمخاطر ضرر لا يمكن إصلاحه قد يلحق بصاحبة البلاغ ولا يعني البت في المقبولية أو في حيثيات البلاغ، طبقا للفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    En nuestra opinión, del mero hecho de que el magistrado ponente fuera profesor asociado de la Universidad de Murcia, no puede colegirse que el Tribunal, que revisó la puntuación otorgada a la autora por una comisión de dicha institución, haya sido parcial. UN وفي رأينا، لا يمكن أن يستخلص من مجرد كون القاضي المقرر أستاذاً مساعداً في جامعة مورسيا أن المحكمة التي أعادت النظر في الدرجات التي حصلت عليها صاحبة القرار من لجنة الجامعة كانت غير نزيهة.
    Proporcionar una reparación adecuada a la autora, incluida una indemnización, acorde con la gravedad de la violación de sus derechos. UN تقديم تعويض مناسب إلى صاحبة البلاغ، بما في ذلك التعويض المالي الكافي الذي يعادل خطورة انتهاكات حقوقها؛
    En ausencia de toda información pertinente del Estado Parte, el Comité considera que los requisitos del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo se han tenido en cuenta con respecto a la autora y a los hijos de la autora. UN وفي غياب أي معلومات ذات صلة من الدولة الطرف، ترى اللجنة أنه تم استيفاء الشروط الواردة في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق بصاحبة البلاغ وولديها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more