"a la búsqueda de soluciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في البحث عن حلول
        
    • في إيجاد حلول
        
    • إلى إيجاد حلول
        
    • لإيجاد حلول
        
    • في إيجاد الحلول
        
    • للبحث عن حلول
        
    • من أجل إيجاد حلول
        
    • على الحلول
        
    • على إيجاد حلول
        
    • في التماس حلول
        
    • في البحث عن طرق
        
    • إلى البحث عن حلول
        
    • إلى ايجاد الحلول
        
    • ﻹيجاد الحلول
        
    • في التوصل إلى حلول
        
    Polonia está dispuesta a contribuir a la búsqueda de soluciones mutuamente aceptables. UN وبولندا على استعداد لﻹسهام في البحث عن حلول مشتركة مقبولة.
    Si bien existe una sensación de urgencia en lo que concierne a la búsqueda de soluciones para las múltiples cuestiones pendientes, el camino será difícil para la Primera Comisión. UN ولئن ساد شعور بالعجلة في البحث عن حلول لما تعاني منه القضايا المعلقة من تشعب فالمسار سيكون وعرا أمام اللجنة اﻷولى.
    Debió emprender su tarea actual, la de contribuir a la búsqueda de soluciones pragmáticas para problemas de suma urgencia. UN وعليه اﻵن أن يشرع في مهمته، مهمة اﻹسهام في إيجاد حلول عملية للمشاكل الملحة بشدة.
    El informe del Secretario General es un verdadero desafío a la búsqueda de soluciones concretas y realistas. UN إن تقرير اﻷمين العام يحفزنا بحق على السعي إلى إيجاد حلول محددة وواقعية.
    La delegación de Ucrania está dispuesta a contribuir a la búsqueda de soluciones equilibradas y, con ese fin, estaría dispuesta a reconsiderar, si fuese oportuno, algunas de sus posiciones. UN وأعرب عن استعداد وفده للإسهام في السعي لإيجاد حلول متوازنة، وإعادة النظر، تحقيقا لذلك، في بعض مواقفه إذا لزم الأمر.
    El Gobierno de Myanmar considera que esta participación servirá para mejorar el entendimiento entre los países de la región y contribuirá a la búsqueda de soluciones a los problemas regionales. UN إذ أن حكومة ميانمار تعتقد أن المشاركة النشطة في شؤون المنطقة يعزز التفاهم بين بلدان المنطقة ويساهم في إيجاد الحلول للمشاكل اﻹقليمية.
    Los miembros deben atribuir la máxima prioridad a la búsqueda de soluciones a la crisis financiera. UN وينبغي أن يمنح أعضاء اللجنة اﻷولوية القصوى للبحث عن حلول لﻷزمة المالية.
    Estas agrupaciones se dedican activamente a la búsqueda de soluciones conjuntas a los problemas que enfrentan los Estados miembros. UN وهذه المجموعات بدورها منهمكة بصورة نشطة في البحث عن حلول مشتركة للتحديات التي تواجه الدول اﻷعضاء فيها.
    Todos, estoy seguro, deseamos contribuir plenamente a la búsqueda de soluciones prácticas, viables y a largo plazo. UN وإنني واثق بأننا جميعا نتمنى أن نتمكن من تقديم مساهمة كاملة في البحث عن حلول عملية صالحة طويلة الأمد.
    Reforzar el trabajo de las Naciones Unidas y contribuir a la búsqueda de soluciones eficaces es un trabajo común. UN إن تعزيز عمل الأمم المتحدة والمساهمة في البحث عن حلول فعالة هما مهمتان مشتركتان.
    Considerando la destacada labor que ha llevado a cabo la Oficina del Alto Comisionado en lo que respecta a la protección internacional y asistencia material a los refugiados y las personas desplazadas, así como a la búsqueda de soluciones permanentes a sus problemas, UN وإذ تضع في اعتبارها العمل القيﱢم الذي قامت به المفوضية في توفير الحماية الدولية والمساعدة المادية للاجئين والمشردين وكذلك في إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم،
    Considerando la destacada labor que ha llevado a cabo la Oficina del Alto Comisionado en lo que respecta a la protección internacional y la asistencia material a los refugiados y las personas desplazadas, así como a la búsqueda de soluciones permanentes a sus problemas, UN وإذ تضع في اعتبارها العمل القيﱢم الذي قامت به المفوضة السامية في توفير الحماية الدولية والمساعدة المادية لﻵجئين والمشردين وكذلك في إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم،
    Otro supuesto es que la situación internacional sea favorable a la búsqueda de soluciones duraderas, en particular la repatriación voluntaria. UN وهناك افتراض آخر هو أن تكون الحالة الدولية مواتية للسعي إلى إيجاد حلول دائمة، لا سيما بالنسبة للعودة الطوعية إلى الوطن.
    Por lo tanto, deberíamos alentar un diálogo basado en las alianzas y la cooperación, orientado a la búsqueda de soluciones apropiadas y efectivas y que permita la participación de todas las partes interesadas. UN ولذا، ينبغي أن نشجع الحوار القائم على الشراكة والتعاون الذي يشمل كل أصحاب المصلحة والرامي إلى إيجاد حلول ملائمة وفعالة.
    También se prestó extenso apoyo a que se prestara más atención a la búsqueda de soluciones duraderas en situaciones prolongadas. UN كما لقيت مسألة إيلاء المزيد من الاهتمام لإيجاد حلول دائمة في الأوضاع التي طالت مدتها تأييداً على نطاق واسع.
    757. Desde un ángulo más positivo, las repatriaciones voluntarias sirven de ejemplo de un importante componente del planteamiento que aplica la Oficina con miras a la búsqueda de soluciones. UN ٧٥٧ - ومن ناحية بناءة أكثر، هناك عمليات العودة الطوعية الى اﻷوطان، وهي إحدى السمات الهامة للنهج الذي تتبعه المفوضية في إيجاد الحلول.
    Los miembros deben asignar la más alta prioridad a la búsqueda de soluciones a la crisis financiera. UN وينبغي أن يمنح اﻷعضاء اﻷولوية القصوى للبحث عن حلول لﻷزمة المالية.
    Requerimos de nuevos esquemas de cooperación internacional que nos remitan a la búsqueda de soluciones a los problemas más lacerantes del subdesarrollo económico. UN إننا بحاجة الى خطط جديدة للتعاون الدولي من أجل إيجاد حلول للمشاكل اﻷكثر خطورة المتصلة بالتخلف الاقتصادي.
    La iniciativa de las mejores prácticas, que tiene por objeto dirigir la atención mundial a la búsqueda de soluciones prácticas para algunos de los problemas más acuciantes a los que se enfrenta un mundo en urbanización, ha generado gran interés y entusiasmo. UN وأثارت مبادرة أفضل الممارسات، التي تستهدف تركيز الانتباه العالمي على الحلول العملية لبعض أكثـر القضايا إلحاحا التي تواجه العالم غير الحضري، قدرا كبيرا من الاهتمام والحماس.
    Si se sigue atribuyendo su verdadero valor a la búsqueda de soluciones mundiales para los problemas mundiales, es esencial contar con unas Naciones Unidas fortalecidas. UN فإذا استُمر في إضفاء قيمة حقيقيــة على إيجاد حلول عالمية للمشاكل العالمية، فإن قيام أمم متحدة معززة يصبح ضروريا.
    Turquía, que es miembro del Comité Ejecutivo del ACNUR, ha contribuido a la búsqueda de soluciones duraderas para el problema de los refugiados. UN وتركيا، العضو في اللجنة التنفيذية للمفوضية، تسهم في التماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    s) El Comité dedicará más atención a la búsqueda de soluciones que permitan reducir la carga que la presentación de informes supone para los Estados a fin de facilitar mejoras en el proceso de preparación de estos informes. UN (ق) وستنظر اللجنة بشكل متزايد في البحث عن طرق لتخفيف عبء تقديم التقارير على الدول، من أجل تسهيل تحسين عملية إعداد التقارير.
    Es importante llegar a un entendimiento, pues sólo cuando encontremos la verdadera causa del problema podremos proceder a la búsqueda de soluciones apropiadas. UN ومن المهم التوصل إلى فهم ذلك ﻷنه لا يمكننا الانتقال إلى البحث عن حلول مناسبة لها إلا بعد معرفة السبب الحقيقي لهذه المسألة.
    Obviamente, el éxito de una estrategia orientada a la búsqueda de soluciones con un planteamiento activo estará en relación directa con el grado de compromiso político de los gobiernos de que se trate. UN ومن الواضح أن نجاح نهج موجه إلى ايجاد الحلول ويتحسب للمشاكل يتناسب تناسباً مباشرا مع الالتزام السياسي للحكومات المعنية.
    Por ello, considera que los informes que tiene ante sí la Comisión constituyen contribuciones constructivas a la búsqueda de soluciones. UN وأشاد بالتقارير المعروضة على اللجنة باعتبارها تسهم إسهاما بنﱠاء في السعي ﻹيجاد الحلول.
    África tienen mucho que agradecer en lo que respecta a la contribución de la comunidad internacional a la búsqueda de soluciones para los conflictos del continente. UN فلدى أفريقيا الكثير الذي يستحق الشكر من ناحية إسهام المجتمع الدولي في التوصل إلى حلول للصراعات في القارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more