Toda la alta dirección estará allí, y la gente debería ver que un Wayne sigue a la cabeza de la empresa. | Open Subtitles | جميع الإدارة العليا سيكون هناك، وأعتقد أن الناس يجب أن نرى أن واين لا يزال على رأس الشركة. |
Le deseamos todo éxito en el cumplimiento de su ardua y difícil tarea a la cabeza de nuestra Organización. | UN | نتمنى له كل نجاح في إنجاز مهامه المعقدة والصعبة على رأس منظمتنا. |
Nos complace ver a tan eminente personalidad a la cabeza de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | ويسرنا أن نجد شخصية مرموقة على رأس أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقــــوق اﻹنسان. |
a la cabeza de estos derechos y libertades figuran los que emanan de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, según se recuerda en el preámbulo de la Convención. | UN | ويتصدر هذه الحقوق والحريات تلك الحقوق والحريات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، على النحو المذكور في ديباجة الاتفاقية. |
El problema del medio ambiente, en virtud de la importancia de su vinculación con el desarrollo, sigue figurando a la cabeza de las preocupaciones mundiales. | UN | وما زالت مشكلة البيئة في طليعة المشغل العالميـة نظـرا ﻷهميتهـا مـن حيـث علاقتهـا بالتنميـة. |
Los líderes de la Comunidad del Caribe han puesto a la cabeza de su programa regional la lucha contra esta pandemia. | UN | وقادة الجماعة الكاريبية جعلوا مكافحة هذا الوباء على قمة جدول الأعمال الإقليمي. |
Es por ello que nos alineamos totalmente con el hombre que está a la cabeza de las Naciones Unidas y estamos complacidos por sus iniciativas y por su curso de acción. | UN | ولهذا فإننا نقف تماما إلى جانب الرجل الذي يقف على رأس اﻷمم المتحدة، ونرحب بمبادراته وبمسار عمله. |
Durante el año pasado, el Alto Comisionado estuvo a la cabeza de los esfuerzos por resolver la cuestión de la seguridad del personal. | UN | وكانت المفوضية على رأس الجهود التي بذلت في السنة الماضية لمعالجة قضية أمن وسلامة الموظفين. |
En cuanto a la administración de justicia, Singapur se sitúa a la cabeza de todos los países de Asia. | UN | وأنه بالنسبة ﻹدارة العدل، تأتي سنغافورة على رأس جميع بلدان آسيا. |
Quiero también desearle todo el éxito que se merece al iniciar su segundo quinquenio a la cabeza de la Secretaría de nuestra Organización. | UN | أتمنى له كل النجاح، وهو جدير بذلك مع بداية ولايته الثانية لمدة خمس سنوات على رأس الأمانة العامة لمنظمتنا. |
Asimismo, felicitamos al Secretario General Kofi Annan por la acción dinámica e inequívoca que realiza a la cabeza de nuestra Organización. | UN | ونتقدم بالتهنئة أيضاً للأمين العام كوفي عنان على عمله الدينمي الحازم على رأس منظمتنا. |
No existen respuestas fáciles para los numerosos problemas que enfrenta el mundo, y la pobreza se encuentra a la cabeza de esa lista. | UN | وليس هناك إجابات سهلة للمشاكل الكثيرة التي يواجهها العالم الآن، والفقر على رأس تلك القائمة. |
En el ámbito político, cabe señalar la presencia de dos mujeres a la cabeza de partidos políticos en 1995. | UN | ونلحظ أيضاً في المجال السياسي وجود امرأتين على رأس الأحزاب السياسية في عام 1995. |
Mi delegación desea encomiar al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por el liderazgo y valor desplegados durante su mandato a la cabeza de la Secretaría. | UN | ويود وفد بلادي الإشادة بالأمين العام كوفي عنان للقيادة والشجاعة اللتين أبداهما خلال ولايته على رأس الأمانة العامة. |
Según el Índice de Competitividad Mundial más reciente del Foro Económico Mundial, Túnez está a la cabeza de los países africanos y ocupa el puesto 32º a nivel mundial. | UN | وأوضح أن مؤشر المنافسة العالمية الأخير الصادر عن المنتدى الاقتصادي العالمي وضع تونس على رأس قائمة البلدان الأفريقية وفي المرتبة الثانية والثلاثين على نطاق العالم. |
Esto ha colocado las exportaciones de productos agrícolas de Gaza, en el pasado florecientes, a la cabeza de los sectores económicos que corren mayor peligro. | UN | ووضع ذلك قطاع الصادرات الزراعية من غزة الذي كان مزدهرا ذات مرة على رأس قائمة القطاعات المعرّضة للخطر. |
a la cabeza de estos derechos y libertades figuran los que emanan de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, según se recuerda en el preámbulo de la Convención. | UN | ويتصدر هذه الحقوق والحريات تلك الحقوق والحريات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، على النحو المذكور في ديباجة الاتفاقية. |
Las mujeres socialmente desfavorecidas y las personas de edad avanzada estaban a la cabeza de su análisis. | UN | والنساء المحرومات على الصعيد الاجتماعي والمسنون في طليعة تلك التحليلات التي ينهض الاتحاد بأعبائها. |
Compartimos la postura de los Estados que han colocado esa cuestión a la cabeza de su programa de limitación de los armamentos. | UN | ونتشاطر الرأي مع الدول التي وضعت هذه المسألة على قمة جدول أعمالها لتحديد الأسلحة. |
Asia se ha convertido en un agente fundamental en la economía mundial y marcha a la cabeza de la recuperación global. | UN | لقد أصبحت آسيا شريكا أساسيا في الاقتصاد العالمي وأخذت زمام المبادرة في النهوض بالانتعاش الاقتصادي العالمي. |
Con el fin de comprender mejor cómo funciona este proceso complejo, pegamos un imán pequeño a la cabeza de un gusano de seda, a la hilera. | TED | من أجل فهم أفضل لكيف تجري هذه العملية المعقدة، لصقنا مغناطيس أرضي صغير إلى رأس دودة قز، إلى مغزال. |
a la cabeza de esta labor está la Oficina del Representante Especial, que coordina la preparación del informe del Secretario General y preside el Equipo especial para la cuestión de los niños y los conflictos armados. | UN | ويقود هذه العملية التي تجري في المقر مكتب الممثل الخاص، الذي يقوم بدور مركز التنسيق لإعداد تقرير الأمين العام وعقد اجتماعات فرقة العمل المعنية بالأطفال والنزاع المسلح. |
Por él se coloca la política de empleo a la cabeza de las prioridades del Gobierno y de los interlocutores sociales y se intenta a medio plazo reducir a la mitad el número de desempleados. | UN | يضع سياسة العمال في رأس أولويات الحكومة والشركاء الاجتماعيين، ويستهدف على اﻷجل المتوسط تخفيض عدد العاطلين إلى النصف. |
8. El 31 de mayo de 1522 el español, piloto mayor, Andrés Niño, a la cabeza de una expedición desembarcó en la isla Meanguera en el golfo de Fonseca, siendo ésta la primera tierra salvadoreña visitada por los españoles. | UN | ٨ - وفي ١٣ أيار/مايو ٢٢٥١، رأس الملاح اﻷسباني أندريس نينيو حملة رست في جزيرة ميانغيرا في خليج فونسيكا، وهي أول منطقة من أرض السلفادور زاره اﻷسبان. |
¡Jinetes, a la cabeza de la columna! | Open Subtitles | جميع الفرسان عند قمة الهضبه |
Y quiero que él esté a la cabeza de esta familia. | Open Subtitles | هو الشخص الذي أريده أن يرأس هذه العائلة |
a la cabeza de estas obligaciones figura el párrafo 2 de la resolución que exige que el Iraq y Kuwait respeten la inviolabilidad de las fronteras, la soberanía y la independencia de ambos países tal como se acordó en las Minutas de 1963. | UN | وعلى رأس هذه الالتزامات الفقرة الثانية من القرار التي تطالب العراق والكويت باحترام حرمة الحدود وسيادة واستقلال كل دولة على النحو المتفق عليه في محضر ١٩٦٣. |