"a la calidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على نوعية
        
    • على جودة
        
    • في نوعية
        
    • إلى نوعية
        
    • لنوعية
        
    • في جودة
        
    • من نوعية
        
    • بجودة
        
    • عن نوعية
        
    • يتعلق بنوعية
        
    • نوعية الترجمة
        
    • لجودة
        
    • عن جودة
        
    • المتعلق بنوعية
        
    • يؤثر على مستوى
        
    El volumen de estos gastos ordinarios afecta mucho a la calidad de la educación. UN ولحجم الاعتمادات التي ترصد لهذه المصروفات المتكررة تأثير كبير على نوعية التعليم.
    Esas medidas se siguieron aplicando en 1995, lo que afectó a la calidad de los servicios. UN وتواصلت تلك اﻹجراءات في عام ١٩٩٥، تاركة أثرا سلبيا على نوعية خدمات الوكالة.
    Ello también implica prestar atención a la calidad de los servicios, la calidad de vida y el desarrollo humano sostenible. UN ويعني ذلك أيضا التركيز على جودة الخدمات، وعلى جودة نوعية الحياة وعلى التنمية البشرية المستدامة.
    Le preocupa que esto pueda afectar a la calidad de los servicios de conferencias. UN وأعرب عن قلق وفده من أن ذلك قد يؤدي إلى تدهور في نوعية خدمات المؤتمرات.
    La Unión Europea presta también mucha atención a la calidad de la asistencia. UN والاتحاد الأوروبي منتبه جدا أيضا إلى نوعية المعونة.
    En lo tocante a la calidad de la enseñanza religiosa, todas las organizaciones religiosas asignan importancia a la educación religiosa y a la elevación del nivel de sus discípulos. UN أما بالنسبة لنوعية التربية الدينية، فإن جميع الهيئات الدينية تعلق أهمية على التربية الدينية وعلى رفع مستوى من يتلقونها.
    Resultan excepcionalmente útiles para descubrir las deficiencias del cuestionario o de las instrucciones o métodos de empadronamiento, que podrían afectar a la calidad de los datos. UN وهي ذات قيمة كبيرة في معرفة ما في الاستبيان أو في التعليمات أو في إجراءات العد من مواطن ضعف قد تؤثر على نوعية البيانات.
    Por lo tanto, la repercusión insuficiente o inadecuada no puede atribuirse per se a la calidad de la capacitación recibida. UN ولذا، لا يمكن إنحاء اللائمة على اﻷثر السيئ أو غير غير الكافي بحد ذاته على نوعية التدريب الذي تم تلقيه.
    No obstante, las medidas para mejorar la eficiencia no deben afectar a la calidad de los servicios proporcionados. UN ومع ذلك لا يجب أن تؤثر تدابير الفعالية على نوعية الخدمات المقدمة.
    Las restricciones presupuestarias afectan a la calidad de la ejecución de los programas, y sigue habiendo cuestiones sin aclarar en la aplicación del sistema de presupuestación basado en los resultados. UN فقيود الميزانية لا مفر من تأثيرها على نوعية إنجاز البرامج كما أنه لا تزال توجد أوجه قصور في تطبيق نظام إعداد الميزانيات على أساس النتائج.
    Otra razón, cada vez más admitida por expertos en educación, es la poca atención que se presta a la calidad de la educación tanto de niños como de adultos. UN وهناك سبب آخر يسلم به خبراء التعليم بشكل متزايد ويتمثل في انعدام التركيز على نوعية تعليم الصغار والكبار.
    Se han puesto de manifiesto motivos importantes para que en el marco de la prioridad de educación de las niñas se preste mayor atención a la calidad de la educación y a cuestiones más amplias de desigualdad. UN وبرز أساس منطقي قوي يدعم أولوية تعليم البنات ليركز بصورة أكبر على جودة التعليم وقضايا التفاوت الأعم.
    Esa recogida de datos totalmente pasiva afectaría a la calidad de las evaluaciones; UN وسيؤثر هذا التجميع السلبي الكلي للبيانات على جودة التقييمات.
    La reducción de gastos podría afectar negativamente a la calidad de los informes y las actas resumidas. UN إذ قد يؤثر خفض التكاليف بشكل سلبي على جودة التقارير والمحاضر الموجزة.
    La falta de material didáctico también ha afectado a la calidad de la enseñanza en el país. UN وأثر عدم وجود الوسائل والمواد التعليمية اﻷساسية في نوعية التعليم في البلد.
    Desea que conste en acta que la garantía formal de cualquier cambio en la secretaría de la Comisión no afectaría a la calidad de los servicios prestados a los miembros. UN وإنه يريد أن يتضمن المحضر ضماناً رسمياً بأن أي تغيير في أمانة اللجنة لن يؤثر في نوعية الخدمات المقدمة إلى الأعضاء.
    También era importante prestar atención a la calidad de los préstamos para asegurar que los mismos se proporcionaran durante un período sostenido a tasas de interés competitivas. UN وقال إنه من المهم أيضاً النظر إلى نوعية القروض للتأكد من تقديمها على فترات ممتدة بأسعار فائدة تنافسية.
    Debemos mucho a la calidad de las contribuciones hechas por muchas delegaciones, que ayudaron a progresar en nuestra tarea durante el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ونحن مدينون كثيرا لنوعية المساهمات التي قدمتها وفود عديدة في المساعدة على النهوض بعملنا أثناء الدورة الحادية والخمسين.
    Esta reducción afectaría a la calidad de las actividades de evaluación. UN ورأت أن من شأن ذلك أن يؤثر في جودة أنشطة التقييم.
    No se acercan a la calidad de Habersham, pero tienen algunas buenas piezas. Open Subtitles فهي ليست بالقرب من نوعية هابرشام ولكن هناك بعض القطع الجيدة
    La Secretaría está convencida de que es posible aumentar la eficiencia en el trabajo sin afectar a la calidad de los servicios. UN وذكر أن اﻷمانة العامة مقتنعة بإمكانية تحقيق مزيد من الكفاءة في العمل دون المساس بجودة الخدمات.
    Número de Estados Miembros que expresan satisfacción con respecto a la calidad de la información proporcionada y los servicios prestados. UN ● عدد الدول الأعضاء التي أعربت عن رضاها عن نوعية المعلومات والخدمات المقدّمة.
    Además, la OMS prestará ayuda en el sector del agua, especialmente en lo que respecta a la calidad de ésta. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم منظمة الصحة العالمية مساعدة في قطاع المياه، ولا سيما فيما يتعلق بنوعية المياه.
    Según los resultados que se alcancen en los proyectos experimentales, se seguirá desarrollando la interpretación a distancia como complemento de los servicios in situ, con sujeción a las disposiciones de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y asegurando que no afecte a la calidad de la interpretación. UN وسيجري زيادة تطوير الترجمة الشفوية من بُعد، رهنا بنتائج المشاريع التجريبية، كوسيلة مكملة للخدمات في الموقع، ورهنا بأحكام قرارات الجمعية العامة ذات الصلة مع ضمان عدم تأثر نوعية الترجمة الشفوية.
    Varios países aplican un enfoque amplio de la salud reproductiva en el que se asigna una alta prioridad a la calidad de la atención prestada. UN كما تتابع بلدان عديدة نهجا شاملا للصحة اﻹنجابية يولي أولوية عالية لجودة الرعاية.
    En efecto, sólo una situación financiera equilibrada permite ejecutar una política de salud abierta a todos y sin concesiones en cuanto a la calidad de los servicios. UN ولا شك في أن التوازن المالي هو وحده الذي يسمح بانتهاج سياسة صحية متفتحة على الجميع بدون أي تنازل عن جودة الخدمات المقدمة.
    735. La situación en lo que respecta a la calidad de los trabajos publicados, medida por el nivel de referencias, es peor. UN 735- أما الوضع المتعلق بنوعية المؤلفات المنشورة مقاسة بمستوى الاستشهاد بها فهو أشد سوءاً.
    El recrudecimiento del bloqueo ha provocado un deterioro progresivo en la dieta diaria de la población cubana, lo cual afecta especialmente a las mujeres embarazadas y los niños y a la calidad de vida de la población. UN ولقد أسفر تكثيف الحصار عن اضطراد تدهور كمية الغذاء التي يستهلكها الشعب الكوبي يوميا، مما يؤثر على النساء أولات الحمل واﻷطفال بخاصة، كما أنه يؤثر على مستوى المعيشة الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more