"a la capacidad de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • على قدرة المنظمة
        
    • في قدرة المنظمة
        
    Un énfasis particular deberá darse a la capacidad de la Organización para apoyar el cumplimiento de las metas del desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي التشديد بنوع خاص على قدرة المنظمة على دعم تحقيق الأهداف الإنمائية، بما فيها أهداف الألفية.
    El hecho de que se tarden seis meses y medio en seleccionar un candidato afecta a la capacidad de la Organización para cumplir sus mandatos. UN ويؤثر استغراق اختيار مرشح موظف ستة أشهر ونصف الشهر على قدرة المنظمة على الوفاء بولايتها.
    Esas mismas delegaciones consideraron que las misiones especiales contribuían a alcanzar el objetivo de la Organización de fomentar la paz y la seguridad y que la reducción propuesta afectaría a la capacidad de la Organización de fomentar una y otra. UN ورأت نفس الوفود أن البعثات الخاصة جزء أساسي في تحقيق هدف المنظمة المتمثل في تعزيز السلم واﻷمن وأن التخفيض المقترح سيؤثر على قدرة المنظمة على تعزيز السلم واﻷمن.
    Esta práctica afecta negativamente a la capacidad de la Organización para reembolsar oportunamente los gastos de los países que aportan tropas y equipos para las operaciones de mantenimiento de la paz, muchos de los cuales son países en desarrollo. UN وأوضح أن الاقتراض يؤثر سلبا على قدرة المنظمة على الالتزام بالمواعيد المحددة لرد التكاليف إلى البلدان المساهمة بالقوات والمعدات في عمليات حفظ السلام والتي يعد كثيرا منها بلدانا نامية.
    El fracaso en la reforma del Consejo de Seguridad generaría dudas en cuanto a la capacidad de la Organización para transformarse ante los retos contemporáneos. UN أما الفشل في إصلاح مجلس الأمن فإنه سيبعث على الشك في قدرة المنظمة على تحويل نفسها في مواجهة التحديات المعاصرة.
    También hacen falta recursos, pero el rendimiento y la inversión se podrán justificar no sólo por los ahorros que se alcancen, sino también gracias a la capacidad de la Organización para prestar servicios a los Estados Miembros y otros interesados directos de manera más eficaz. UN وذكر أن عائد الاستثمار لن يتجلى فيما يتحقق من وفورات في التكاليف فحسب وإنما أيضا في قدرة المنظمة على تقديم الخدمات إلى الدول الأعضاء وإلى أصحاب المصلحة الآخرين على نحو أكثر كفاءة.
    La falta de efectivo en varias misiones que siguen realizando actividades o que se han dado por terminadas afecta a la capacidad de la Organización de liquidar obligaciones pendientes de pago y reembolsar a los países que aportan contingentes, muchos de los cuales son africanos, así como al funcionamiento de varias misiones que siguen realizando actividades. UN فنقص السيولة النقدية في عدة بعثات نشطة ومغلقة يؤثر على قدرة المنظمة على تسوية الالتزامات المستحقة والسداد للبلدان المساهمة بالقوات والتي معظمها في أفريقيا، ناهيك عن تشغيل البعثات العاملة.
    Habida cuenta de la información que se le facilitó, preocupa a la Comisión Consultiva que el enfoque sugerido afecte a la capacidad de la Organización para poner en marcha misiones nuevas y atender las necesidades de las misiones que se amplíen eficazmente. UN واستنادا إلى المعلومات المقدمة، يساور اللجنة قلق من أن النهج المقترح يمكن أن يؤثر على قدرة المنظمة على بدء بعثات جديدة وتلبية احتياجات البعثات الموسعة على نحو فعال.
    Por ejemplo, la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) es responsable ante todo de determinar las condiciones de servicio del sistema de las Naciones Unidas que afectan a la capacidad de la Organización para atraer y retener personal de la competencia y calidad necesarias. UN وعلى سبيل المثال، تتحمل لجنة الخدمة المدنية الدولية المسؤولية الرئيسية عن تحديد شروط الخدمة في منظومة اﻷمم المتحدة، وهذه تؤثر على قدرة المنظمة على اجتذاب موظفين تتوافر فيهم المقدرة والكفاءة المطلوبتان والاحتفاظ بهم.
    Teniendo en cuenta la función esencial que corresponde a la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) en la determinación de las condiciones de servicio del régimen común que afectan a la capacidad de la Organización de atraer y conservar al personal, el reexamen propuesto de la composición, el mandato y el funcionamiento de la CAPI contribuirá al éxito del proceso de reforma. UN وبالنظر إلى الدور الرئيسي الذي تؤديه لجنة الخدمة المدنية الدولية في تحديد شروط الخدمة في النظام الموحد التي تؤثر على قدرة المنظمة في اجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم. فسيسهم اقتراح إعادة النظر في تشكيل وولاية وتشغيل لجنة الخدمة المدنية الدولية في نجاح عملية اﻹصلاح.
    Es de suponer que correspondía al propio PNUD el pago total o parcial del sueldo del recurrente, pero en el expediente no existe elemento alguno que indique adecuadamente cuáles eran los arreglos financieros concertados por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ni cómo afectaban a la capacidad de la Organización para financiar sus contratos. UN ومن المفترض أنه كان عليه أن يدفع مرتب المشتكي كليا أو جزئيا، لكن ليس هناك بيان كاف في أي مكان من الملف عما كانت عليه الترتيبات المالية مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو كيف أثرت على قدرة المنظمة على تمويل عقودها.
    El proyecto de presupuesto por programas está desequilibrado, lo que afecta a la capacidad de la Organización de cumplir los mandatos basados en sus tres pilares principales: la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos. UN 20 - وأضاف قائلا، إن الميزانية البرنامجية المقترحة غير متوازنة، مما يؤثر على قدرة المنظمة على الوفاء بالولايات المبنيـة على جميع أركانها الرئيسية الثلاثة، وهي: السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان.
    Por otra parte, expresa su preocupación por el hecho de que el total de recursos propuestos para el bienio 2000 - 2001 sea inferior a la cantidad indicada en el esbozo del presupuesto acordado por la Asamblea General, y señala que reducir aún más el limitado presupuesto por programas de las Naciones Unidas afectaría negativamente a la capacidad de la Organización de ejecutar su mandato. UN وأعرب كذلك عن القلق الذي يساور وفده لأن مستوى الموارد المقترح لفترة السنتين 2000-2001 جاء أقل من عرض الميزانية الذي وافقت عليه الجمعية العامة، باعتبار أن إجراء تخفيضات أخرى على ميزانية الأمم المتحدة البرنامجية المحدودة أصلا سيؤثر سلبيا على قدرة المنظمة على تنفيذ البرامج والأنشطة المأذون بها.
    La antigüedad de las cuotas adecuadas, cuyas posibilidades de cobro varían, afectan a la capacidad de la Organización de cumplir sus obligaciones financieras, habida cuenta en particular de que las Naciones Unidas no tienen prevista ninguna consignación para el caso de que no se recauden las sumas adeudadas por los Estados Miembros. UN 16 - وقال إن طول أمد الاشتراكات المقدرة غير المسددة، مع ما يصاحبها من عدم تيقن متفاوت بشأن استردادها أثر على قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية، خاصة وأن الأمم المتحدة لم تتحسب لاحتمال عدم تحصيل المبالغ المستحقة من الدول الأعضاء.
    Después de destacar la relativa estabilidad de la posición financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz, el orador manifiesta preocupación por el hecho de que sigan pendientes de pago algunas cuotas de ciertos Estados Miembros, lo que afecta a la capacidad de la Organización de cumplir sus obligaciones financieras y mantener su credibilidad. UN 39 - وأضاف أن وفده إذ يحيط علما بالاستقرار النسبي في الموقف المالي لعمليات حفظ السلام فإنما يساوره قلق لأن بعض الاشتراكات المقدرة من الدول الأعضاء ظلت معلقة لبعض الوقت وبذلك أثرت على قدرة المنظمة على الوفاء بالتزامتها المالية والحفاظ على مصداقيتها.
    Para la Unión Europea es preocupante que persistan diversos problemas de gestión señalados por la Junta de Auditores y la Comisión Consultiva y que el retraso creciente en el pago de las cuotas esté afectando a la capacidad de la Organización para cumplir sus obligaciones financieras. UN 11 - وأعرب عن قلق الاتحاد الأوروبي من استمرار عدد من المشاكل الإدارية التي حددها مجلس مراجعي الحسابات واللجنة الاستشارية ومن أن تزايد التأخير في دفع الاشتراكات المقررة يؤثر على قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية.
    Los reglamentos y estatutos del personal pueden afectar a la capacidad de la Organización y sus directivos para lograr unos niveles óptimos de dotación de personal. UN 36 - قد يؤثر النظامان الإداري والأساسي للموظفين في قدرة المنظمة ومديريها على تحقيق مستويات مثلى من التوظيف.
    Además, los riesgos de auditoría que pueden afectar a la capacidad de la Organización de cumplir su mandato y ejecutar su plan estratégico se están señalando a la atención del Comité de Gestión del Riesgo Institucional, que está presidido por la Administradora Asociada. UN وإضافة إلى ذلك، يجري توجيه انتباه لجنة إدارة المخاطر في المؤسسة، التي يرأسها المدير المعاون، إلى مخاطر مراجعة الحسابات التي قد تؤثر في قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايتها وبالتخطيط الاستراتيجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more