"a la colaboración" - Translation from Spanish to Arabic

    • على التعاون
        
    • إلى التعاون
        
    • على الشراكات
        
    • على الشراكة
        
    • إلى تعاون
        
    • الى التعاون
        
    • الى التواطؤ
        
    • إلى الشراكة
        
    • على تعاون
        
    • التعاون المشترك
        
    • والتعاون القائم عى الشراكة
        
    • في مجال تعاون
        
    Este no ha dado aún respuesta, pero el Gobierno británico seguirá exhortándolo a la colaboración. UN غير أن الحكومة الصينية لم ترد على ذلك حتى اﻵن لكن الحكومة البريطانية، كما قال، ستواصل حثها على التعاون.
    Por lo tanto, vemos con satisfacción el énfasis que se ha asignado a la colaboración en la prevención y la solución de los conflictos en África. UN ولذا نرحب بالتأكيد على التعاون في مجال منع الصراعات في أفريقيا وحسمها.
    Los países en desarrollo de Asia también han recurrido a la colaboración internacional como medio de fomentar las industrias militares nacionales. UN كما، تطلعت البلدان اﻵسيوية النامية إلى التعاون الدولي كوسيلة لتحفيز صناعاتها العسكرية المحلية.
    Estos progresos se deben a la colaboración estrecha entre Estados, el sector empresarial, grupos de la sociedad civil y la comunidad internacional. UN ويرجع الفضل في هذا التقدم المحرز إلى التعاون الوثيق بين الدول وقطاع الأعمال والمجموعات في المجتمع المدني والمجتمع الدولي.
    Las empresas forestales y productoras de papel acogen complacidas la importancia asignada a la colaboración entre los gobiernos, la industria y las organizaciones no gubernamentales interesadas en el medio ambiente. UN ويرحب قطاع صناعة الغابات والورق بالتأكيد على الشراكات بين الحكومات والقطاع الصناعي والمنظمات البيئية غير الحكومية.
    Ello se hace extensivo no sólo a la colaboración entre los Estados sino también a la cooperación entre las diferentes organizaciones e instituciones a las que pertenecen esos Estados. UN وينطبق ذلك ليس فقط على الشراكة فيما بين الدول وإنما أيضا على التعاون فيما بين المنظمات والمؤسسات المختلفة التي تنتمي إليها هذه الدول.
    El Director concluyó su introducción refiriéndose concretamente a la colaboración de la Oficina con las ONG, por lo general en situaciones sobre el terreno, en calidad de asociados operacionales y en la ejecución. UN وختم المدير كلمته بالإشارة تحديداً إلى تعاون المفوضية مع المنظمات غير الحكومية، وأكثر ما يحدث ذلك في الميدان باعتبار هذه المنظمات شركاء في التشغيل والتنفيذ.
    Para aprovechar al máximo los beneficios de estos descubrimientos e innovaciones, los países desarrollados y los países en desarrollo deberían asignar mayor importancia a la colaboración en los ámbitos de la ciencia y la tecnología y aumentarla. UN وإذا ما أريد جني كل ثمار هذه الاكتشافات والاختراعات، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو والنامية أن تضع قدرا أكبر من التركيز على التعاون فيما بينها في ميداني العلم والتكنولوجيا وزيادة هذا التعاون.
    La misma delegación se refirió a la colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS) tanto en Timor Oriental como en Timor Occidental. UN وعلق نفس الوفد على التعاون مع منظمة الصحة العالمية في كل من تيمور الغربية وتيمور الشرقية.
    La Directora Ejecutiva también se refirió a la colaboración entre organismos durante su reciente visita a Timor Oriental y Timor Occidental. UN كما علقت المديرة التنفيذية على التعاون فيما بين الوكالات أثناء زيارتها الأخيرة إلى كل من تيمور الشرقية وتيمور الغربية.
    Se pondrá especial atención a la colaboración con otras organizaciones intergubernamentales regionales. UN وسيتم التشديد بوجه خاص على التعاون مع سائر المنظمات الحكومية الدولية على الصعيد الإقليمي.
    Se pondrá especial atención a la colaboración con otras organizaciones intergubernamentales regionales. UN وسيتم التشديد بوجه خاص على التعاون مع سائر المنظمات الحكومية الدولية على الصعيد الإقليمي.
    Con relación al tema en cuestión, el Uruguay propende a la colaboración mediante un adecuado marcaje de las armas de fuego y su posterior registro. UN وفيما يتعلق بموضوع السؤال، تميل أوروغواي إلى التعاون عن طريق وسم الأسلحة النارية ثم تسجيلها.
    En el informe también se hace referencia a la colaboración con los interesados y los asociados pertinentes así como a las actividades de difusión. UN كما يشير التقرير إلى التعاون مع أصحاب المصلحة والشركاء ذوي الصلة وأنشطة النشر.
    Se hizo referencia a la colaboración entre la Unión Europea y la Unión Africana, entre otras cosas en materia de agricultura y seguridad alimentaria. UN وأُشير في هذا السياق إلى التعاون بين الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي في مجالات من بينها الزراعة والأمن الغذائي.
    Para terminar, hizo un llamamiento a la colaboración de todo el sistema en la prevención de conflictos. UN واختتمت كلمتها بالدعوة إلى التعاون على نطاق المنظومة من أجل منع نشوب النزاعات.
    La secretaría se refirió a la colaboración dentro de la UNCTAD y con organismos externos sobre el tratamiento de las estadísticas relacionadas con estos temas. UN وأشارت الأمانة إلى التعاون داخل الأونكتاد وكذلك مع الوكالات الخارجية بشأن معالجة الإحصاءات المتصلة بهذه المواضيع.
    Esto, a su vez, enviaría una señal positiva al sector privado en cuanto a la solidez y estabilidad del marco jurídico local aplicable a la colaboración público-privada. UN وهذا الأمر بدوره سيرسل إشارة إيجابية إلى القطاع الخاص بشأن استقرار الإطار القانوني المحلي المنطبق على الشراكات بين القطاعين العام والخاص ووفائه بالمراد.
    La crisis en el Timor oriental ha impuesto exigencias particulares a la colaboración entre los organismos humanitarios y todos se han beneficiado extraordinariamente con la labor intensa y creativa de coordinación de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN أما أزمة تيمور الشرقية فقد فرضت متطلبات معينة على الشراكة فيما بين الوكالات اﻹنسانية، واستفادت جميعها بدرجة كبيرة من جهود التنسيق القوية والمبتكرة التي اضطلع بها مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية.
    Un estudio reciente del Banco Mundial definió esta nueva actitud en relación con el medio ambiente que se caracteriza por la búsqueda de opciones que sean provechosas para todos y de soluciones rentables, la simplificación de los reglamentos administrativos, el recurso a las leyes del mercado, la fijación de normas realistas y el llamamiento a la colaboración del sector privado y a la participación de la población. UN وتعرف دراسة أجراها أخيرا البنك الدولي هذا الموقف الجديد تجاه البيئة، بأنه يتسم بالبحث عن خيارات تكون مفيدة للجميع وعن حلول مثمرة، وتخفيف اللوائح اﻹدارية، واللجوء إلى قواعد السوق، وتحديد معايير واقعية، والدعوة إلى تعاون القطاع الخاص، ومشاركة السكان.
    En varias Asambleas Mundiales de la Salud se ha instado a la colaboración entre la OMS y la FAO. UN ودعت عدة دورات لجمعية الصحة العالمية الى التعاون بين منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷغذية والزراعة.
    En opinión de esa delegación, sería mejor hacer referencia a la colaboración, asistencia y complicidad en la violación de la legislación nacional sobre migración. UN ورأى ذلك الوفد أن من اﻷفضل الاشارة الى التواطؤ والمساعدة والتحريض على انتهاك قوانين الهجرة الوطنية .
    En particular, nos agradó observar la prioridad atribuida a la colaboración, tanto en el Grupo de Trabajo como en el trabajo del Experto Independiente. UN ومما سرّنا بوجه خاص أن لاحظنا أن الحاجة إلى الشراكة كانت بارزة في عمل الفريق العامل وعمل الخبير المستقل.
    Agradeció a la secretaría que hubiera organizado la sesión especial dedicada a la colaboración entre el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria y el UNICEF y dijo que ello mostraba lo importantes que eran las alianzas para obtener resultados. UN وقالت في معرض شكرها للأمانة على تنظيم جلسة التركيز الخاص على تعاون اليونيسيف مع الصندوق العالمي، إن ذلك يقيم الدليل على ما للشراكات من أهمية في تحقيق النتائج.
    De forma más general, y merced a la colaboración entre organismos, el UNFPA está ayudando a integrar la perspectiva de género en la gestión y el análisis de los datos. UN وبوجه أعم، يقدم الصندوق الدعم، من خلال التعاون المشترك بين الوكالات، لإدماج منظور جنساني في إدارة البيانات وتحليلها.
    En el subprograma se otorgará prioridad a las necesidades de los países menos adelantados, a los grupos vulnerables, al aprovechamiento máximo de los recursos locales y a la colaboración entre una amplia gama de personas e instituciones que se ocupen del desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. UN وسيعطي البرنامج اﻷولوية لاحتياجات أقل البلدان نموا، والفئات الضعيفة، والاستخدام اﻷقصى للموارد المحلية، والتعاون القائم عى الشراكة بين مجموعة واسعة النوع من اﻷطراف الموثرة في التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية.
    Con respecto a la colaboración del Fondo con el Banco Mundial, señaló que proseguía en todo el mundo y que incluso se había intensificado a nivel regional y de países. UN ولاحظت أنه في مجال تعاون الصندوق مع البنك الدولي فإن هذا التعاون مستمر عالميا، كما تضاعف نشاطه إقليميا وقطريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more