Varios países han adoptado leyes de defensa a la competencia en los decenios de 1980 y 1990. | UN | اعتمدت عدة بلدان قوانين للمنافسة في الثمانينات والتسعينات. |
El siguiente examen se centra en el Documento de Referencia de 1996 relativo a los Principios Reglamentarios favorables a la competencia en relación con el Acuerdo AGCS, tal como se interpretaron sus disposiciones en el asunto Telmex, que se describe infra. | UN | ويركز الاستعراض التالي على الورقة المرجعية المتعلقة بالمبادئ التنظيمية المؤاتية للمنافسة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كما جرى تفسير أحكامه في قضية تيلمكس، الوارد وصفها أدناه. |
No obstante, se acordó que, teniendo en cuenta las preocupaciones expresadas por los interesados con respecto a la transacción, la operación de empresa conjunta sería vigilada atentamente para prevenir la posibilidad de cualquier comportamiento contrario a la competencia en el futuro. | UN | ومع ذلك، بالنظر إلى الشواغل التي أعرب عنها أصحاب المصلحة فيما يتعلق بهذه الصفقة، اتفق على أنه ينبغي أن تُرصد عمليات المشروع المشترك عن كثب تحسباً لاحتمال وجود أي سلوك مانع للمنافسة في المستقبل. |
Una fusión entre empresas competidoras puede afectar a la competencia en el mercado en que operan. | UN | فالاندماج بين شركتين متنافستين من شأنه أن يؤثر على المنافسة في السوق ذات الصلة. |
Por lo tanto, las industrias de servicios de infraestructura pueden no ser competitivas cuando existen restricciones reguladoras a la competencia en la actividad de que se trate. | UN | وعليه، فإن صناعات خدمات الهياكل الأساسية قد لا تكون قادرة على المنافسة عندما يكون ثمة قيود لوائحية مفروضة على المنافسة في النشاط موضوع البحث. |
11. Caso relativo a la competencia en materia de pesquerías | UN | ١١ - قضية الولاية القضائية على مصائد اﻷسماك |
El siguiente examen se centra en el Documento de Referencia de 1996 relativo a los Principios Reglamentarios favorables a la competencia en relación con el Acuerdo AGCS, tal como se interpretaron sus disposiciones en el asunto Telmex, que se describe más adelante. | UN | ويركز الاستعراض التالي على الورقة المرجعية المتعلقة بالمبادئ التنظيمية المؤاتية للمنافسة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كما جرى تفسير أحكامه في قضية تيلمكس، الوارد وصفها أدناه. |
Uno de esos proyectos se refiere a las medidas encaminadas a aplicar y hacer cumplir el marco jurídico relativo a la competencia en los sectores público y privado y el otro se refiere al fomento de la capacidad institucional y administrativa del CCA. | UN | أحد المشروعين، يتعلق بتطبيق وإنفاذ الإطار القانوني للمنافسة في القطاعين الحكومي والخاص، بينما يتصل الآخر ببناء القدرات المؤسسية والإدارية لوكالة المنافسة الكرواتية. |
El siguiente examen se centra en el Documento de Referencia de 1996 relativo a los Principios Reglamentarios favorables a la competencia en relación con el AGCS, tal como se interpretaron sus disposiciones en el asunto Telmex, que se describe más adelante. | UN | ويركز الاستعراض التالي على الورقة المرجعية المتعلقة بالمبادئ التنظيمية المؤاتية للمنافسة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كما جرى تفسير أحكامه في قضية تيلمكس، الوارد وصفها أدناه. |
Algunos ejemplos podrían ser liberalizar ciertos sectores o limitar significativamente la conducta contraria a la competencia en ciertos sectores, reforzar notablemente el conocimiento de la comunidad empresarial sobre las ventajas de la competencia o luchar contra los cárteles. | UN | وقد تكون من أمثلة الأهداف المتوخاة: تحرير قطاعات معينة أو الحد بقدر كبير من السلوك المانع للمنافسة في قطاعات معينة، وزيادة الوعي بدرجة كبيرة لدى أوساط قطاع الأعمال بمزايا المنافسة، أو مواجهة الكارتلات. |
10. EL Acuerdo de libre comercio entre Australia y Nueva Zelandia (ANZCERTA) incluyó enmiendas a las leyes de ambos países en materia de competencia para que dichas leyes se aplicaran a todo comportamiento contrario a la competencia en el comercio bilateral. | UN | ٠١- ونص الاتفاق التجاري بشأن توطيد العلاقات الاقتصادية بين نيوزيلندا واستراليا على إدخال تعديلات على قوانين المنافسة في كل من البلدين لتغطية السلوك المانع للمنافسة في التجارة الثنائية بينهما. |
Este asunto muestra que es posible adoptar medidas enérgicas contra las restricciones verticales de la competencia que afectan al comercio de exportación de un país aunque la empresa objeto de tales medidas esté radicada en otro país, y que dichas medidas pueden tener efectos favorables a la competencia en otros países, incluidos los países en desarrollo. | UN | تبين هذه القضية أن اتخاذ إجراء فعﱠال ضد القيود الرأسية المفروضة على المنافسة المؤثرة على التجارة الخارجية لبلد ما ممكن، وذلك حتى إذا كانت الجهة التي يوجه هذا اﻹجراء ضدها تقع في بلد آخر، كما تبيّن أن مثل هذا اﻹجراء يمكن أن تكون له آثار مسايرة للمنافسة في بلدان أخرى، بما في ذلك في البلدان النامية. |
47. Los límites a la competencia en muchos sectores de servicios impuestos por consideraciones de equidad, sociales, culturales y de desarrollo quedan ilustrados claramente en el sector de los servicios de salud, en que están en juego las vidas de las personas. | UN | ٧٤- وتتبدى بجلاء في قطاع الخدمة الصحية، الذي تكتنف فيه اﻷخطار حياة اﻹنسان، الحدود التي توضع للمنافسة في قطاعات خدمية كثيرة، لاعتبارات العدالة والاعتبارات الاجتماعية والثقافية واﻹنمائية. |
El siguiente examen se centra en el Documento de Referencia de 1996 relativo a los Principios Reglamentarios favorables a la competencia en relación con el AGCS, tal como se interpretaron sus disposiciones en el asunto Telmex, que se describe más adelante. | UN | ويركز الاستعراض التالي على الورقة المرجعية لعام 1996 المتعلقة بالمبادئ التنظيمية المؤاتية للمنافسة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات كما جرى تفسير أحكامه في قضية تيلمكس، الوارد وصفها أدناه. |
Por lo tanto, las industrias de servicios de infraestructura pueden no ser competitivas cuando existen restricciones reguladoras a la competencia en la actividad de que se trate. | UN | ومن ثم فإن الصناعات الموفرة لخدمات الهياكل الأساسية قد لا تكون قادرة على المنافسة عند فرض قيود تنظيمية على المنافسة في قطاع النشاط موضع البحث. |
21. Se ha visto que muchos países han tenido éxito en eliminar algunas de las severas restricciones a la competencia en sectores que estaban regulados, particularmente en el sector de los servicios profesionales, gracias a las actividades de promoción de la competencia y a la aplicación de la legislación en la materia. | UN | 21- وتبين تجارب بلدان كثيرة نجاحاً في إزالة بعض القيود الصارمة على المنافسة في القطاعات المنظمة، لا سيما في قطاع الخدمات الفنية، من خلال الدعوة وإنفاذ قوانين المنافسة. |
Los incentivos para ello abarcaban tres elementos que las empresas de satélites podrían encontrar interesantes: el primero era un bloque de espectro de 1 gigahercio (GHz) que se pondría a disposición del mundo entero por conducto de la UIT; el segundo era una norma general aplicable al equipo para terminales; y el tercero era un marco regulatorio armonizado y favorable a la competencia en los países que participaran en la iniciativa. | UN | وتشمل الحوافز للقيام بذلك ثلاثة عناصر قد تجتذب شركات السواتل: الأول هو أن الاتحاد الدولي للاتصالات سيتيح حيزا من الطيف قدره 1 غيغاهرتز على نطاق العالم؛ والثاني هو تحديد معيار عالمي للمعدات الطرفية؛ والثالث هو وضع إطار تنظيمي متسق ومشجع على المنافسة في البلدان التي تشارك في المبادرة. |
21. En su relación con otras políticas gubernamentales, la aplicación del derecho de la competencia se ve influida por una amplia gama de políticas económicas gubernamentales que afectan a la competencia en los mercados nacionales, como las relativas a las telecomunicaciones, la inversión extranjera directa (IED), el comercio internacional, los mercados financieros o la privatización. | UN | 21- يتفاعل إنفاذ قانون المنافسة، من حيث علاقته بالسياسات الحكومية الأخرى، مع طائفة واسعة من السياسات الاقتصادية الحكومية التي تؤثر على المنافسة في الأسواق المحلية. وتمتد هذه السياسات من الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة الدولية والأسواق المالية وسياسات الخصخصة. |
No obstante, parece estar causando problemas de aplicación al organismo de defensa de la competencia de Namibia, ya que excluye a algunos agentes del mercado que pueden afectar a la competencia en sus mercados, al igual que ocurre con la definición de " bienes " , que parece excluir el comercio de ciertos productos agrícolas de la aplicación de la Ley. | UN | غير أن هذا التعريف يسبب على ما يبدو مصاعب لسلطات المنافسة الناميبية على صعيد الإنفاذ، إذ يستبعد بعض الأطراف الفاعلة في السوق التي بمقدورها أن تؤثر على المنافسة في السوق المعنية، ومثله مصطلح " السلع " الذي يستبعد من نطاق انطباق القانون التجارة في بعض السلع الزراعية على ما يبدو. |
Señaló que había una jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia acerca de los actos unilaterales, por ejemplo, en el asunto de los Ensayos nucleares, el asunto del Templo de Preah Vihear y el asunto relativo a la competencia en materia de pesquerías. | UN | وأوضح أن محكمة العدل الدولية أصدرت أحكاماً في مجال الأفعال الانفرادية، مثلاً في قضية التجارب النووية وقضية معبد برياه فيهيار وقضية الولاية القضائية على مصايد الأسماك. |
10. Caso relativo a la competencia en materia de pesquerías (España contra el Canadá) | UN | قضية الولاية القضائية على مصائد اﻷسماك )اسبانيا ضد كندا( |
10. Caso relativo a la competencia en materia de pesquerías (España contra el Canadá) | UN | ١٠ - قضية الولاية القضائية على مصائد اﻷسماك )اسبانيا ضد كندا( |
En general, las políticas nacionales de defensa de la competencia procuran establecer un equilibrio entre los costos y los beneficios de las conductas potencialmente contrarias a la competencia en el ámbito nacional solamente, y pueden proteger y promover la competencia dentro de los países. | UN | وتستطيع سياسات المنافسة الوطنية، بوجه عام، أن توازن تكاليف وفوائد السلوك المانع للمنافسة المحتمل على المستوى الوطني فقط، كما تستطيع حماية وتعزيز المنافسة داخل البلدان. |