"a la comprensión de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في فهم
        
    • على فهم
        
    • في تفهم
        
    • في بلورة فهم مؤداه
        
    El objetivo consiste en coadyuvar a la comprensión de las repercusiones que pueden tener sobre el medio ambiente los instrumentos de política macroeconómica. UN والهدف من ذلك هو المساهمة في فهم تأثير صكوك السياسات الاقتصادية الكلية على البيئة.
    - ¿Contribuye el método a la comprensión de la magnitud del problema a nivel mundial? UN ● هل سيسهم المنهج في فهم أبعاد المشكلة العالمية؟
    La División ha hecho también una importante contribución a la comprensión de las migraciones internacionales. Y su Red de Información sobre Población ha tenido un éxito notable. UN وساهمت الشعبة أيضا مساهمة هامة في فهم الهجرة الدولية، كما سجلت شبكة معلومات السكان التابعة لها نجاحا ملحوظا.
    Ucrania tiene esperanzas en cuanto a la comprensión de este problema por la comunidad mundial y el apoyo de quienes se interesan en el futuro de los tesoros espirituales. UN وتعلق أوكرانيا آمالها على فهم المجتمع العالمي لهذه المشكلة، وعلى دعم الحريصين على مستقبل الكنوز الروحية.
    La mayoría de los principios que se establecen en el documento representan una contribución sustancial a la comprensión de todo el Programa de Acción. UN إن غالبية المبادئ المنصوص عليها في الوثيقة تسهم بشكل جوهري في تفهم برنامج العمل بأكمله.
    Pueden hacer un aporte a la comprensión de la respuesta del sistema de justicia penal ante la violencia contra la mujer. UN فهي يمكن أن تساهم في فهم استجابة نظام العدالة الجنائية للعنف ضد المرأة.
    Se presentará también información nueva relativa a la contribución de la OIT a la comprensión de los objetivos 3, 7 y 8, y se hará particular hincapié en el último de los objetivos. UN وستعرض أيضا معلومات جديدة عن مساهمة المنظمة في فهم الأهداف 3 و 7 و 8، مع تركيز خاص على الهدف الأخير.
    Los documentos seminales constituyeron una importante aportación a la comprensión de la relación entre la pobreza y el transporte. UN وقد أسهمت الأوراق المبدعة التي عرضت إسهاماً كبيراً في فهم الصلة بين الفقر والنقل.
    El ACNUDH también ha contribuido a la comprensión de las cuestiones de derechos humanos mediante actividades de investigación, análisis, elaboración de instrumentos metodológicos y capacitación. UN وتساهم المفوضية أيضا في فهم مسائل حقوق الإنسان من خلال البحث والتحليل وتطوير الأدوات المنهجية والتدريب.
    Los idiomas y las culturas de los pueblos indígenas solo florecerán en entornos en que haya un respeto más generalizado por sus derechos y su contribución a la comprensión de la humanidad. UN إذ لا سبيل لازدهار ثقافاتها ولغاتها إلا في محيط تحظى فيه بالاحترام لذاتها ولإسهامها في فهم طبيعة الإنسان.
    Los idiomas y las culturas de los pueblos indígenas solo florecerán en entornos en que haya un respeto más generalizado por sus derechos y su contribución a la comprensión de la humanidad. UN إذ لا سبيل لازدهار ثقافاتها ولغاتها إلا في محيط تحظى فيه بالاحترام لذاتها ولإسهامها في فهم طبيعة الإنسان.
    * Véase la decisión de la Junta al respecto en el correspondiente tema del programa, sección A. opiniones, que en general concordaban con las principales conclusiones del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, contribuyeron grandemente a la comprensión de los problemas. UN وقد أسهمت اﻵراء التي قدموها كخبراء، والتي كانت متفقة بصورة عامة مع الاستنتاجات الرئيسية لتقرير التجارة والتنمية، مساهمة كبيرة في فهم المشاكل.
    Los participantes esperan que la Conferencia haya contribuido de manera palpable a la comprensión de los problemas relacionados con el fortalecimiento del régimen de no proliferación y que haya permitido un progreso significativo hacia la comprensión mutua entre los países. UN ويأمل المشاركون أن يساهم المؤتمر إسهاما ملموسا في فهم المشاكل المتصلة بتعزيز نظام عدم الانتشار، وأن يحرز تقدما ملموسا في تحسين التفاهم المتبادل بين البلدان.
    Las importantes diferencias en cuanto a la comprensión de la explotación agroecológica y la experiencia con técnicas participatorias entre las organizaciones no gubernamentales plantearon problemas adicionales. UN وطرحت الاختلافات الهامة في فهم الفلاحة الزراعية اﻹيكولوجية والخبرة في مجال التقنيات القائمة على المشاركة لدى المنظمات غير الحكومية تحديات إضافية.
    Permítaseme, por lo tanto, sugerir a esta Asamblea que al iniciarse el tercer milenio de la historia humana sería apropiado recordar la enorme contribución que las enseñanzas de Buda hicieron hace 2.500 años a la comprensión de la condición humana. UN واسمحوا لي إذن أن أقول أمام هذه الجمعية إنه فيما نقترب من اﻷلفية الثالثة من تاريخ البشر، من المناسب التذكير باﻹسهام الكبير في فهم الظروف اﻹنسانية التي بينتها تعاليم بوذا قبل ٢٥٠٠ عام.
    Se debería prestar particular atención a la comprensión de las necesidades básicas de higiene y a la necesidad de conseguir y conservar un entorno sano. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على فهم متطلبات النظافة الشخصية والحاجة إلـى إيجـاد بيئة صحية والمحافظة عليها.
    Se debería prestar particular atención a la comprensión de las necesidades básicas de higiene y a la necesidad de conseguir y conservar un entorno sano. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على فهم متطلبات النظافة الشخصية والحاجة إلـى إيجـاد بيئة صحية والمحافظة عليها.
    Se debería prestar particular atención a la comprensión de las necesidades básicas de higiene y a la necesidad de conseguir y conservar un entorno sano. UN وينبغي التركيز بوجه خاص على فهم متطلبات النظافة الشخصية والحاجة إلـى إيجـاد بيئة صحية والمحافظة عليها.
    La División ha hecho una importante contribución a la comprensión de las migraciones internacionales. UN فقد أسهمت الشعبة إسهاما كبيرا في تفهم الهجرة الدولية.
    Las observaciones de ambos Gobiernos han contribuido grandemente a la comprensión de los complejos problemas institucionales y jurídicos que deben abordarse para poder garantizar una protección plena al patrimonio de las poblaciones indígenas. UN وقالت إن التعليقات المقدمة من الحكومتين أسهمت جل المساهمة في تفهم المسائل المؤسسية والقانونية المعقدة التي ينبغي تناولها قبل التمكن من توفير حماية تامة لتراث السكان اﻷصليين.
    Si bien este mecanismo aún no ha producido ningún avance tangible en los conocimientos científicos, se espera que cuando esté en pleno funcionamiento pueda contribuir significativamente a la comprensión de la diversidad biológica en los planos regional y mundial. UN وبالرغم من أنه لا يوجد لهذه اﻵلية أي أثر ظاهر حتى اﻵن على الفهم العلمي، فمن المتوقع، حينما تصبح في حالة تشغيل تامة، أن تساهم مساهمة كبيرة في تفهم التنوع البيولوجي على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    Los funcionarios explicaron que la participación directa de los Estados miembros en el proceso era muy positivo y ayudaba a elaborar y perfeccionar la GRI; también contribuía a la comprensión de que la GRI no es sólo una preocupación de la secretaría, sino de toda la organización. UN وأوضح مسؤولو المنظمة أن المشاركة المباشرة للدول الأعضاء في العملية كانت إيجابية جداً وساعدت في تطوير وتحسين عملية إدارة المخاطر المؤسسية؛ وأسهم ذلك أيضاً في بلورة فهم مؤداه أن إدارة المخاطر المؤسسية ليست مسؤولية الأمانة فقط وإنما هي مسؤولية المنظمة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more