"a la comunidad internacional en su conjunto" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمع الدولي ككل
        
    • للمجتمع الدولي ككل
        
    • للمجتمع الدولي بأسره
        
    • المجتمع الدولي بأسره
        
    • والمجتمع الدولي بأسره
        
    • والمجتمع الدولي ككل
        
    • للمجتمع الدولي في مجموعه
        
    • المجتمع الدولي برمته
        
    • على المجتمع الدولي بأكمله
        
    • بالمجتمع الدولي ككل
        
    • والمجتمع الدولي برمته
        
    No cabe duda de que ello beneficiaría a la comunidad internacional en su conjunto. UN ومما لا شك فيه أن ذلك سيعود بالفائدة على المجتمع الدولي ككل.
    En realidad, las armas nucleares han venido desafiando a la comunidad internacional en su conjunto para que tome medidas colectivas hacia el objetivo de crear un mundo libre de armas nucleares. UN بل الواقع أنه فــرض على المجتمع الدولي ككل تحديا بأن يتخذ إجــراء جماعيا يستهدف إقامة عــالم خــال من اﻷســلحة النووية.
    Lo hacemos con un profundo sentimiento de gratitud por la contribución que hizo al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en su conjunto. UN ونحن نفعل ذلك بشعور من الامتنان للمساهمة التي قدمها إلى منظومة اﻷمم المتحدة وإلى المجتمع الدولي ككل.
    En un tiempo corto, Europa se ha modificado hasta quedar irreconocible y esto plantea importantes tareas a los países de la región y a la comunidad internacional en su conjunto. UN فتغيرت أوروبا في فترة زمنية وجيزة تغييرا بدل معالمها، مما شكل تحديات رئيسية سواء لبلدان الاقليم أم للمجتمع الدولي ككل.
    Esa cooperación proporciona un impulso a la comunidad internacional en su conjunto. UN وهذا التعاون يوفر زخما للمجتمع الدولي بأسره.
    Esto es esencial para instituir un orden estable en la utilización de los océanos y para garantizar que el derecho del mar se aplica a la comunidad internacional en su conjunto. UN وهذا ضروري ﻹقامة نظام مستقر في استخدام المحيطات ولكفالة انطباق قانون البحار على المجتمع الدولي بأسره.
    Se hace un llamamiento directamente a todos los Estados Miembros y a la comunidad internacional en su conjunto para que renueven sus esfuerzos en pro de los niños. UN وجميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره مدعو مباشرة إلى تجديد جهوده من أجل الأطفال.
    Además, la lista de crímenes debería limitarse a los crímenes más graves que afecten a la comunidad internacional en su conjunto. UN وفضلا عن ذلك، فإن قائمة الجرائم يجب أن تكون مقصورة على أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    Consecuencias de las violaciones graves de obligaciones debidas a la comunidad internacional en su conjunto UN النتائج المترتبة على الإخلال الجسيم بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل
    El Gobierno de Polonia acepta la inclusión de disposiciones sobre violaciones graves de una obligación esencial debida a la comunidad internacional en su conjunto. UN تقبل حكومة بولندا إدراج الأحكام المتعلقة بالإخلال الجسيم بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل.
    Consecuencia de las violaciones graves de obligaciones debidas a la comunidad internacional en su conjunto UN النتائج المترتبة على الإخلال الجسيم بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل
    Consecuencias de las violaciones graves de obligaciones debidas a la comunidad internacional en su conjunto UN النتائج المترتبة على الإخلال الجسيم بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل
    Consecuencias de las violaciones graves de obligaciones debidas a la comunidad internacional en su conjunto UN النتائج المترتبة على الإخـلال الجسيم بالتزامات تجاه المجتمع الدولي ككل
    La repetición de esos conflictos tan largos sigue planteado un grave desafío a la comunidad internacional en su conjunto y también a los esfuerzos dentro del marco del Mecanismo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África, recientemente creado. UN ولا يزال تكرار هذه الصراعات الطويلة اﻷجل يمثل تحديا خطيرا للمجتمع الدولي ككل وللجهود التي تبذل في إطار آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي أنشئت مؤخرا لمنع وقوع الصراعات وادارتها وحلها.
    Muchas veces las organizaciones regionales son capaces de adaptar estrategias y normas globales a las realidades locales y al mismo tiempo aportan enfoques innovadores a la comunidad internacional en su conjunto. UN وغالبا ما تكون المنظمات اﻹقليمية قادرة على تكييف الاستراتيجيات والمعايير العالمية مع الحقائق المحلية فضلا عن كونها في الوقت ذاته في وضع يمكنها من تقديم نهوج مبتكرة للمجتمع الدولي ككل.
    La primera es si las organizaciones internacionales están facultadas para reclamar la cesación del hecho internacionalmente ilícito y la reparación a otra organización responsable de la violación de una obligación que existe con relación a la comunidad internacional en su conjunto. UN وتتمثل المسألة الأولي فيما إذا كان يحق للمنظمات الدولية أن تطالب بالكف والجبر من منظمة أخرى مسؤولة عن الإخلال بالتزام مستحق للمجتمع الدولي ككل.
    Los problemas de África plantean desafíos ingentes no solamente a la propia región, sino también a la comunidad internacional en su conjunto. UN وتشكِّل مشاكل أفريقيا تحديات ضخمة، ليس للمنطقة نفسها فحسب، بل للمجتمع الدولي بأسره.
    Como cuestión de la paz y la seguridad internacionales, esas violaciones interesan a la comunidad internacional en su conjunto. UN إنها، على اعتبار أنها مسألة سلم وأمن دوليين، تعني المجتمع الدولي بأسره.
    Este es un primer paso por parte de los 192 Estados Miembros para abordar los desafíos que les plantea a ellos, y a la comunidad internacional en su conjunto, la crisis internacional. UN هذه خطوة أولى تخطوها الدول الأعضاء الـ 192للتصدي للتحدي الذي يواجهها والمجتمع الدولي بأسره: الأزمة الدولية.
    Garantizamos a la Asamblea que este tipo de cooperación económica beneficia al Afganistán, a sus países vecinos y a la comunidad internacional en su conjunto. UN ونؤكد للجمعية العامة أن هذا النوع من التعاون الاقتصادي يخدم مصالح أفغانستان والبلدان المجاورة والمجتمع الدولي ككل.
    En caso contrario, ello perjudicará no sólo a África sino también a la comunidad internacional en su conjunto. UN والتخلف عن القيام بهذا ستكون له آثار غير مؤاتية ليس فقط بالنسبة ﻷفريقيا ولكن أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي في مجموعه.
    Esa Conferencia ofrece a la comunidad internacional en su conjunto una oportunidad conveniente, sin duda fundamental, para hacer frente a los desafíos de los que he hablado. UN ويقدم مؤتمر الاستعراض فرصة سانحة، وبالفعل جوهرية، أمام المجتمع الدولي برمته للتصدي للتحديات التي أشرت إليها.
    A este respecto, estima que una violación del derecho internacional que afecte a la comunidad internacional en su conjunto deberá tener efectos acordes con la gravedad de este hecho ilícito. UN وفي هذا الصدد، ترى اﻷرجنتين أن انتهاك القانون الدولي الذي يؤثر على المجتمع الدولي بأكمله ينبغي أن تكون له آثار تتفق مع خطورة هذا الفعل غير المشروع.
    Comprendían no sólo los actos de orden interno, sino también los relativos a uno o más Estados o a la comunidad internacional en su conjunto. UN وهذه لا تشتمل على اﻷفعال التي تتسم بطبيعة داخلية فحسب بل إنها تشمل أيضاً اﻷفعال المتصلة بدولة أو أكثر أو بالمجتمع الدولي ككل.
    Es una resolución no política que a nuestro juicio que beneficia a toda la humanidad y a la comunidad internacional en su conjunto y que, además, refuerza el desarrollo. UN فهذا قرار غير سياسي نرى أنه سيفيد البشرية والمجتمع الدولي برمته وسيعزز التنمية أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more