"a la constitución de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دستور عام
        
    • على دستور
        
    • لدستور
        
    • إلى دستور
        
    • في دستور
        
    • مع دستور
        
    • على الدستور
        
    • ودستور
        
    • على إنشاء حق
        
    • إلى الدستور
        
    • بموجب دستور
        
    • دستور سنة
        
    • دستور تيمور
        
    • على دستوري
        
    La Asamblea Nacional ha comenzado también las deliberaciones sobre una nueva constitución que ha de reemplazar a la Constitución de 1992, vigente en la actualidad. UN وقد بدأت الجمعية الوطنية أيضا مناقشاتها حول دستور جديد ﻹحلاله محل دستور عام ١٩٩٢ الساري حاليا.
    La Relatora Especial acoge complacida los progresos realizados en la promulgación de nuevas leyes para dar contenido a la Constitución de 1991. UN ٢٠٢ - وترحب المقررة الخاصة بالتقدم الذي أحرز في سن تشريعات جديدة تضفي صفة موضوعية على دستور عام ١٩٩١.
    Por ello, está llevando a cabo un examen de su legislación para velar por que todos los ciudadanos sean iguales, con arreglo a la Constitución de 1945. UN وهي تجري استعراضاً لتشريعاتها كي تكفل أن يحظى جميع مواطنيها بمعاملة متساوية وفقاً لدستور عام ١٩٤٥.
    Estas disposiciones constitucionales se trasladaron después a la Constitución de Finlandia. UN ونقلت هذه الأحكام الدستورية فيما بعد إلى دستور فنلندا.
    El Grupo elaboró disposiciones sobre la igualdad de género, posteriormente incorporadas a la Constitución de 1997. UN ووضع الفريق أحكاما تتعلق بالمساواة بين الجنسين، تم تكريسها فيما بعد في دستور عام 1997.
    Todas las emisiones deben adherirse a este Código que se inspira en otros modelos europeos y es conforme a la Constitución de Bosnia y Herzegovina. UN فأصبح يُطلب من جميع الجهات اﻹذاعية اﻵن التقيد بهذا القانون المستمد من النماذج اﻷوروبية اﻷخرى والذي يتفـق مع دستور البوسنة والهرسك.
    Con anterioridad a la Constitución de 1995, únicamente los ciudadanos varones podían conferir la ciudadanía a sus hijos nacidos dentro o fuera de Uganda. UN قبل دستور عام 1995، كان باستطاعة المواطنين الذكور فحسب منح الجنسية لأطفالهم المولودين داخل أوغندا أو خارجها.
    El país le debe su libertad al sacrificio de todos sus pueblos y al ejemplo histórico de su Libertador, Simón Bolívar, cuya ideología se incorporó a la Constitución de 1999. UN والبلد مدين بحريته لتضحية جميع سكانه والمثال التاريخي لمحرره، سيمون بوليفار، الذي أُدرجت إديولوجيته في دستور عام 1999.
    El informe contiene 136 enmiendas a la Constitución de 1991, 15 de las cuales exigen un referéndum nacional de aprobación. UN ويتضمن التقرير إدخال 136 تعديلا على دستور عام 1991، منها 15 تعديلا يتعين إجراء استفتاء وطني للموافقة عليها.
    Cuando se realizaron enmiendas en el pasado, el Gobierno tuvo que nombrar un comité especial que elaborara los proyectos de enmienda a la Constitución de 1991. UN وبالنسبة للتعديلات السابقة، كان على الحكومة أن تعين لجنة مخصصة لوضع مشاريع للتعديلات المدخلة على دستور عام 1991.
    Se trata del más grande ultraje a la Constitución de los Estados Unidos que intentamos defender. Open Subtitles انه عبارة عن أخطر هجوم محتمل على دستور الولايات المتحدة الأمريكية والذي يجب ان نقاتل لأجله للدفاع عنه
    El Tribunal Supremo iba a decidir si la ejecución de presos con discapacidades mentales viola la octava enmienda a la Constitución de los Estados Unidos, que prohíbe los castigos crueles e inusuales. UN وكان على المحكمة العليا أن تبت في ما إذا كان إعدام السجناء المعوقين عقلياً يمثل انتهاكاً للتعديل الثامن لدستور الولايات المتحدة الذي يحظر العقوبة القاسية وغير العادية.
    Supeditar la aplicación de la CEDAW a la Constitución de Pakistán es una línea de conducta sensata. UN فقد كان إخضاع تنفيذ الاتفاقية لدستور باكستان مسارا معقولا.
    La ratificación de la decimotercera enmienda a la Constitución de los Estados Unidos a finales de ese año garantizó el fin de la esclavitud en los Estados Unidos. UN والتصديق على التعديل الثالث عشر لدستور الولايات المتحدة، في وقت لاحق من تلك السنة، كفل نهاية الرقّ في الولايات المتحدة.
    Pero tú no estás mirando a la Constitución de los Estados Unidos. TED لكنكِ لا تنظرين إلى دستور الولايات المتحدة.
    En su respuesta, la representante se refirió a la Constitución de Zambia, que reconocía el derecho al trabajo, la libre elección de empleo, las condiciones justas y favorables de trabajo y la protección contra el desempleo. UN وفي معرض الرد، أشارت الممثلة إلى دستور زامبيا الذي يعترف بالحق في العمل وفي حرية اختيار الوظيفة وفي توفر شروط عادلة مواتية في مجال العمل وفي الحماية من البطالة.
    Las constituciones de los Estados varían ampliamente en extensión, detalle y similitud con respecto a la Constitución de los Estados Unidos. UN وتختلف دساتير الولايات اختلافاً كبيراً في الطول والتفاصيل والتشابه مع دستور الولايات المتحدة.
    Varias enmiendas a la Constitución de la India han permitido que la mujer participe, activamente en el gobierno autónomo tanto local en las zonas urbanas como rurales. UN وقد ساعدت التعديلات التي أجريت على الدستور الهندي المرأة في المشاركة على نحو نشط في مجال الحكم المحلي الذاتي في المناطق الحضرية والريفية.
    Se podía inscribir en el registro toda ONG cuyos objetivos y metas no fueran contrarios a la Constitución de Uzbekistán. UN ويمكن لكل منظمة غير حكومية أن تسجل لدى وزارة العدل إذا كانت أهدافها ومقاصدها لا تتناقض ودستور أوزبكستان.
    Por ejemplo, no existe ningún motivo por el que las reglas generales de derecho recomendadas en la Guía respecto de la constitución de una garantía real sobre un bien mueble no deban ser aplicables a la Constitución de una garantía real sobre valores en poder de intermediarios. UN فمثلاً ليس هناك أي سبب يبرر عدم تطبيق القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل بشأن إنشاء حق ضماني في موجودات منقولة على إنشاء حق ضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط.
    Se refirió también a la Constitución de México y, en particular a su artículo 4, que reconocía la pluralidad de culturas existentes en el país. UN وأشار إلى الدستور المكسيكي ولا سيما إلى المادة ٤ التي تقر لبلده تكوينها المتعدد الثقافات.
    28. Nueva Zelandia dijo que Tuvalu respetaba por lo general los derechos humanos de los ciudadanos, particularmente con arreglo a la Constitución de 1986. UN ولاحظت نيوزيلندا أن توفالو تحترم بوجه عام حقوق الإنسان المكفولة لشعب توفالو، ولا سيما بموجب دستور عام 1986.
    Con arreglo a la Constitución de 2009, el Gobernador es designado por la corona británica por un período de cuatro años y es responsable de las relaciones exteriores, la defensa, la seguridad interna y la administración pública. UN 1 - بموجب دستور سنة 2009، يتولى حاكم الإقليم، الذي يعينه التاج البريطاني لمدة أربع سنوات، المسؤولية عن الشؤون الخارجية والدفاع والأمن الداخلي والخدمة العامة.
    El UNICEF colaboró con organizaciones no gubernamentales locales e internacionales, la Administración Pública de Timor Oriental y la UNTAED, a través de un grupo de trabajo que se ocupa de incorporar los derechos de la infancia a la Constitución de Timor Oriental, a fin de hacer presión en la Asamblea Constituyente para que se incluyan en la nueva Constitución garantías específicas en relación con la infancia. UN وعملت اليونيسيف مع المنظمات غير الحكومية والإدارة العامة في تيمور الشرقية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية عن طريق فريق عامل معني بمراعاة حقوق الطفل في دستور تيمور الشرقية للضغط على الجمعية التأسيسية في سبيل تضمين الدستور الجديد ضمانات محددة متعلقة بالأطفال.
    El Consejo acoge complacido el hecho de que se estén enmendando las actuales constituciones de las entidades de la Federación y de la República Srpska para que se ajusten a la Constitución de Bosnia y Herzegovina. UN والمجلس يرحب بما يجري إدخاله من تعديلات على دستوري الكيانين الحاليين للاتحاد وجمهورية سربسكا للمواءمة بينهما وبين دستور البوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more