Como subrayó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: | UN | وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |
Como subrayó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: | UN | وكما أكدت محكمة العدل الدولية في رأيها الصادر في عام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية: |
El criterio más flexible adoptado en las Convenciones de Viena se deriva de la Opinión Consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en el caso de las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | وقال إن النهج اﻷكثر مرونة المعتمد في اتفاقيات فيينا يتبع فتوى صادرة عن محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها. |
Para tipificar crímenes como el genocidio, cabe hacer referencia a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, los Convenios de Ginebra de 1949 y otros tratados. | UN | واعتبر أنه سيكون من الضروري، عند تعريف جرائم مثل إبادة اﻷجناس، اﻹشارة إلى اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها واتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والمعاهدات اﻷخرى. |
El artículo 7 se fortalecería si figuraba en él una referencia general a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | ويمكن تعزيز المادة ٧ بإدراج اشارة إلى اتفاقية منع جريمة الابادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Según ellos, se había adoptado un criterio más flexible en la Convención de Viena tras la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las reservas formuladas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | بيد أن اتفاقية فيينا، طبقا لما ذكروه، اعتمدت نهجا أكثر مرونة في أعقاب الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبــة عليهــا. |
Además, la posición de principio formulada en el asunto sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio se refiere a un convenio cuyo objetivo y cuya finalidad son sumamente precisos, lo que no ocurre en la mayoría de los tratados. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن القرار المبدئي الصادر في قضية التحفظات على اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية وقمعها تتعلق باتفاقية موضوعها وهدفها محددان بدقة متناهية، وهذه ليست حالة معظم المعاهدات. |
El Camerún concuerda con la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre las Reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, en la que se expresó que sólo incumbía a los Estados determinar la admisibilidad. | UN | وتتفق الكاميرون مع فتوى محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والتي أفتت بأن أمر تقرير الجواز يعود إلى الدول اﻷطراف وحدها. |
Esa ha sido, por lo demás, la posición de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: | UN | وذلك هو الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها: |
La objeción de Grecia a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio pertenece a la categoría de las reservas anticipadas, a saber: | UN | 133 - ويدخل أيضا اعتراض اليونان على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ضمن فئة التحفظات المسبقة. |
Sin embargo, la Corte Internacional de Justicia adoptó un enfoque diferente en su opinión consultiva de 1951 sobre las Reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | ولكن محكمة العدل الدولية اتبعت نهجاً مختلفاً في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Se señaló que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio seguía teniendo valor práctico. | UN | وقد تم الإعراب عن رأي مؤداه أن فتوى محكمة العدل الدولية لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ما زالت لها قيمتها العملية. |
Esa ha sido, por lo demás, la posición de la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio: | UN | وذلك هو الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في فتواها لعام 1951 بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها: |
En su opinión consultiva sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, la Corte Internacional de Justicia subrayó igualmente ese principio fundamental del derecho de las reservas, e incluso del derecho de los tratados: | UN | وشددت محكمة العدل الدولية أيضا في الفتوى التي أصدرتها بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية على هذا المبدأ الأساسي في قانون التحفظات، بل في قانون المعاهدات: |
Por consiguiente, hice un llamamiento a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que se adhirieran a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio de 1948. | UN | لذلك، دعوت الدول، التي لم تقم بذلك بعد، إلى الانضمام إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948. |
El Decreto-ley Nº 1/1995, por el que se autoriza la adhesión [de Kuwait] a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948; | UN | المرسوم بقانون رقم 1 لسنة 1995 بالموافقة على الانضمام إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام 1948. |
Manifestó su preocupación por el hecho de que el Chad todavía no se hubiera adherido a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | وأعربت البرازيل عن قلقها من عدم انضمام تشاد بعد إلى اتفاقية منع ومعاقبة جريمة الإبادة الجماعية. |
Expresó la esperanza de que Dominica se adhiriera a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | وأعربت عن أملها في أن تنضم دومينيكا إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
Al orador le complace saber que no existen obstáculos jurídicos ni políticos que impidan a Zambia adherirse a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y la Convención contra l Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ٥٧ - وأعرب عن سروره لما تردد عن عدم وجود عقبات قانونية أو سياسية تعوق انضمام زامبيا إلى اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Argelia recomendó al Estado examinado que se adhiriese a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio y la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, y continuase sus reformas para promover la democracia y las libertades fundamentales de los ciudadanos. | UN | وأوصت الجزائر الرأس الأخضر بالانضمام إلى اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، والاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين، ومواصلة الإصلاحات الرامية إلى تعزيز الديمقراطية والحريات الأساسية للمواطنين. |
113.34 Adherirse a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio (Armenia); | UN | 113-34 الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها (أرمينيا)؛ |