Esto permitía albergar la esperanza de alcanzar una paz que en última instancia daría lugar a negociaciones conducentes a la creación de un Estado palestino. | UN | وقد بعث هذا الاتفاق الأمل في حلول سلام سيؤدي في نهاية الأمر إلى إجـراء مفاوضات تؤدي بدورها إلى إقامة دولة فلسطينية. |
La solución debe conducir a la creación de un Estado palestino independiente y soberano que coexista con el Estado de Israel. | UN | وينبغي للحل أن يؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
El Cuarteto acogió con agrado el compromiso de emprender negociaciones de paz encaminadas a la creación de un Estado palestino. | UN | وقد رحبت الجماعة الرباعية بالالتزام ببدء مفاوضات سلام تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية. |
Espera que esas conversaciones coadyuven a la creación de un Estado palestino independiente y soberano, que viva al lado de Israel en condiciones de paz. | UN | ويأمل الوفد أن تؤدي تلك المحادثات إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
El Cuarteto de mediadores está trabajando con determinación en ese sentido sobre la base de un plan de principios que lleve a la creación de un Estado palestino soberano antes de 2005. | UN | وتعمل لجنة الوساطة الرباعية بتصميم وعلى أساس خطة مبدئية ستتوج بإنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة بحلول عام 2005. |
Por ello, acogemos con beneplácito que en la reunión de Anápolis se haya lanzado un proceso de negociación a fin de solucionar todos los problemas, incluidos los relativos al estatuto definitivo, conducentes a la creación de un Estado palestino. | UN | ولهذا ندعم بدء مؤتمر أنابوليس عملية مفاوضات لحل جميع المسائل، بما فيها مسائل المركز النهائي، تؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية. |
Sólo mediante esos esfuerzos podrá alcanzarse una solución biestatal negociada, que ponga fin a la ocupación y lleve a la creación de un Estado palestino independiente, democrático y viable, que viva en un clima de paz y seguridad al lado de Israel y sus vecinos. | UN | ومن خلال هذه الجهود وحدها يمكن التوصل إلى حل تفاوضي قائم على وجود دولتين، يضع حدا للاحتلال، ويؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة، وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب، في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها. |
Seguiremos apoyando todas las gestiones internacionales encaminadas a ayudar a los pueblos de Palestina e Israel a encontrar una solución pacífica de su problema, que conduzca a la creación de un Estado palestino viable que coexista junto al Estado de Israel dentro de unas fronteras seguras. | UN | وسوف نواصل دعم جميع الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي في مساعيهما إلى إيجاد حل دائم وسلمي لتحدياتهما، حلُّ يفضي إلى إقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء، تتعايش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل داخل حدود آمنة. |
La comunidad internacional ha enviado un mensaje claro y unánime respecto de su compromiso con la irreversibilidad del proceso que conduce a la creación de un Estado palestino que viva en paz junto a un Israel seguro. | UN | وقد وجه المجتمع الدولي رسالة واضحة وموحدة عن التزامه بعدم الرجعة عن العملية المؤدية إلى إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل آمنة. |
Debe dar lugar a la creación de un Estado palestino independiente, democrático y viable, que viva junto a Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | ويجب أن يؤدي هذا الحل إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Al tiempo que reitera su solidaridad activa y su apoyo total al pueblo palestino en su lucha justa y legítima, Malí seguirá respaldando todas las iniciativas tendientes a la creación de un Estado palestino independiente, soberano y viable que conviva con Israel en condiciones de paz dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | وبينما تعيد مالي التأكيد على تضامنها الفعلي ودعمها الكامل للشعب الفلسطيني في نضاله العادل والمشروع، فإنها ستواصل دعم جميع المبادرات الرامية إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وتملك مقومات البقاء، تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Ucrania reitera su compromiso con la opción de resolver el conflicto con una solución negociada por la que se prevean dos Estados, que pondría fin a la ocupación que empezó en 1967 y llevaría a la creación de un Estado palestino viable, contiguo, soberano e independiente, al lado de Israel, en condiciones de paz, dentro de fronteras reconocidas y seguras. | UN | إن أوكرانيا تؤكد من جديد التزامها بحل الصراع الذي يقوم على أساس الدولتين عن طريق المفاوضات، والذي ينهي الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، ويؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة قابلة للاستمرار ومتماسكة وذات سيادة، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وحدود معترف بها وآمنة. |
Esperamos que las conversaciones directas entre palestinos e israelíes, que se iniciaron a comienzos de este mes, produzcan resultados concretos que conduzcan a la creación de un Estado palestino dentro de las fronteras anteriores a 1967, un Estado que asegure a los palestinos una vida digna y que coexista junto y en paz con el Estado de Israel. | UN | ونأمل أن تسفر المحادثات المباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين التي بدأت في وقت سابق هذا الشهر عن نتائج ملموسة تفضي إلى إقامة دولة فلسطينية ضمن حدود ما قبل عام 1967، دولة تكفل للشعب الفلسطيني حياة كريمة، وتعيش جنبا إلى جنب في سلام مع دولة إسرائيل. |
Su país apoya una solución biestatal al conflicto israelo-palestino mediante un acuerdo negociado entre las partes que garantice el derecho de Israel a vivir en paz y seguridad con sus vecinos y que conduzca a la creación de un Estado palestino viable e independiente. | UN | وأضاف قائلا إن بلده يؤيد الحل القائم على وجود دولتين للصراع الإسرائيلي الفلسطيني الذي تم التوصل إليه من خلال اتفاق قائم على التفاوض بين الطرفين يكفل حق إسرائيل في العيش بسلام وأمن مع جيرانها ويفضي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء. |
Jordania también instó a la Reunión Ministerial de la Organización de la Conferencia Islámica, celebrada en Teherán (República Islámica del Irán) el pasado mes de mayo, a que acogiera con beneplácito la hoja de ruta como oportunidad para fortalecer las gestiones internacionales encaminadas a poner fin a la ocupación y lograr una paz duradera entre los palestinos y los israelíes que condujera a la creación de un Estado palestino independiente. | UN | كما حث الأردن الاجتماع الوزاري لمنظمة المؤتمر الإسلامي بطهران في شهر أيار/مايو الماضي على الترحيب بـ " خريطة الطريق " لأنها تشكل فرصة لتعزيز الجهود الدولية لإنهاء الاحتلال والتوصل إلى سلام دائم بين الفلسطينيين والإسرائيليين يفضي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة. |
La Sra. Ventura (Canadá) dice que su Gobierno respalda una solución de dos Estados al conflicto entre Israel y Palestina, una solución negociada entre las partes que garantice el derecho de Israel a vivir en paz y seguridad con sus vecinos y dé lugar a la creación de un Estado palestino independiente y viable. | UN | 35 - السيدة فينتورا (كندا): قالت إن حكومتها تؤيد التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين للنـزاع الإسرائيلي الفلسطيني، وإنه ينبغي التوصل إلى هذا الحل عن طريق تسوية تفاوضية بين الطرفين تكفل حق إسرائيل في العيش في سلام وأمن مع جيرانها وتؤدي إلى إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء. |
En este contexto, no podemos sino felicitarnos por el nuevo enfoque estadounidense relativo a la creación de un Estado palestino y a la cesación de la ocupación israelí. | UN | " وهنا لا يفوتنا أن نشير مع الارتياح إلى سياسة الولايات المتحدة الأمريكية الجديدة المتعلقة بإنشاء دولة فلسطينية وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي. |