"a la crisis de la deuda" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأزمة الديون
        
    • أزمة الديون
        
    • لأزمة المديونية
        
    • بأزمة الديون
        
    • أزمات الديون
        
    • أزمة الدين
        
    • لأزمة ديون
        
    Pese a ello, Malawi acoge con satisfacción las medidas que han adoptado algunos donantes bilaterales para responder a la crisis de la deuda externa. UN ورغم كون ملاوي ترحب بتدابير بعض المانحين الثنائيين للاستجابة لأزمة الديون الخارجية.
    Por eso, es necesario que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo en la búsqueda de soluciones a la crisis de la deuda externa a nivel internacional. UN ولذلك يجب أن تقوم الأمم المتحدة بدور أنشط في البحث عن حلول لأزمة الديون الخارجية، على الصعيد الدولي.
    Los programas iniciales de ajuste que propugnaron los donantes respondían a la crisis de la deuda internacional y se centraron en la corrección a corto plazo de desequilibrios en los pagos y en la amortización de la deuda. UN فقد كانت برامج التكيف الأولية التي دعا لها مانحو المساعدة استجابة لأزمة الديون الدولية، وركزت على اختلال ميزان المدفوعات قصير الأجل وتسديد الديون.
    El éxito fue particularmente notable en el caso de América Latina, región que los inversores financieros internacionales habían dejado de lado en los años 80 debido a la crisis de la deuda. UN وكانت درجة وصول أمريكا اللاتينية مرموقة بشكل خاص، بعد أن ظلت المنطقة إلى حد كبير موضع تجاهل من جانب المستثمرين الماليين الدوليين في الثمانينات بسبب أزمة الديون.
    Los recientes acontecimientos han puesto de relieve la necesidad de un marco efectivo de acción para hacer frente a la crisis de la deuda. UN وقد أبرزت التطورات الأخيرة الحاجة إلى إطار فعال للعمل من أجل معالجة أزمة الديون.
    A diferencia de la situación reciente, en el decenio de 1980 ni las condiciones internacionales ni la respuesta internacional a la crisis de la deuda sirvieron de fundamento para una rápida recuperación, y de ese modo se generó una crisis del desarrollo. UN فعلى عكس الحالة الأخيرة، فإنه لا الأوضاع الاقتصادية الدولية ولا الاستجابة الدولية لأزمة الديون في الثمانينات قد دعمت الانتعاش السريع، فتولدت بذلك أزمة إنمائية.
    Tenemos que ser honestos con nuestros ciudadanos, ya que tenemos que tener mucho cuidado de que la respuesta a la imposición de soluciones técnicas a la crisis de la deuda no sea la escalada del nacionalismo y del populismo. UN وعلينا أن نكون صادقين مع مواطنينا لأن علينا أن نحرص بألا يمثل الرد على الحلول الفنية القسرية لأزمة الديون تصعيدا للنعرة الوطنية والغوغائية.
    Se propuso que para dar una solución duradera a la crisis de la deuda y los problemas socioeconómicos conexos se adoptara un enfoque basado en los derechos humanos para las políticas de gestión de la deuda y las políticas comerciales. UN واقتُرح اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان لإدارة الديون والسياسات التجارية كحل دائم لأزمة الديون وللمشاكل الاجتماعية والاقتصادية المتصلة بها.
    70. Es poco probable que, en su forma actual, los mecanismos internacionales de alivio de la deuda puedan ofrecer una solución duradera y justa a la crisis de la deuda. UN 70- ومن المستبعد أن توفر الآليات الدولية لتخفيف أعباء الديون في شكلها الحالي حلاً دائماً وعادلاً لأزمة الديون.
    f) La búsqueda de una solución amplia y sostenible a la crisis de la deuda externa de los países en desarrollo. UN (و) إيجاد حل شامل ودائم لأزمة الديون الخارجية التي تواجهها البلدان النامية.
    La Iniciativa para los PPME no era una respuesta suficiente a la crisis de la deuda de los países muy endeudados, porque no les permitía generar recursos suficientes para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليست حلاً كافياً لأزمة الديون التي تعانيها البلدان المثقلة بالديون لأن المبادرة لا تمكن هذه البلدان من درِّ ما يكفي من الموارد من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    19. Esas estadísticas indican que, pese a la manifiesta gravedad del problema de la deuda para los países pobres, la respuesta mundial a la crisis de la deuda ha sido hasta el momento inadecuada. UN 19- وتبيِّن هذه الإحصاءات أنه بالرغم من خطورة مشكلة الديون في البلدان الفقيرة وهي مسألة لا شك فيها، كانت الاستجابة العالمية لأزمة الديون غير كافية إلى حد الآن.
    Aunque la asistencia oficial para el desarrollo ha aumentado levemente, sigue siendo muy inferior a la meta del 0,7%. No se ha hallado una solución duradera a la crisis de la deuda de muchos países en desarrollo y las medidas proteccionistas cada vez mayores que se aplican a sus exportaciones limitan la capacidad de los países para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y sus propias metas de reducción de la pobreza. UN وبينما زادت المساعدة الإنمائية الرسمية زيادة هامشية فقد ظلت أدنى بكثير من هدف الـ 0.7 في المائة، دون أن يتم التوصل إلى أي حل دائم لأزمة الديون التي ينوء بها كثير من البلدان النامية فضلاً عن أن التدابير الحمائية المتزايدة ضد صادراتها أدت إلى الحد من قدرتها لا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ولا تحقيق أهدافها الخاصة فيما يتعلق بتخفيف حدة الفقر.
    No es realista esperar que esas instituciones, como acreedoras, se centren en la búsqueda de una solución a la crisis de la deuda que dé prioridad a la justicia social y económica sobre el pago de la deuda. UN وبوصف هذه المؤسسات الجهات الدائنة، لا يمكن أن ينتظَر منها واقعياً التركيز على إيجاد حل لأزمة الديون يعطي الأولوية للعدالة الاجتماعية والاقتصادية على تسديد الديون().
    En particular, las instituciones financieras internacionales, sobre todo el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, deberían prestar más atención a la protección del derecho a la educación en sus políticas de préstamos, de acuerdos de crédito, programas de ajuste estructural y medidas adoptadas para hacer frente a la crisis de la deuda. UN وبوجه خاص، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الحق في التعليم في سياساتها الإقراضية واتفاقات الائتمان وبرامج وتدابير التكييف الهيكلي المتخذة استجابة لأزمة الديون().
    Sin embargo, para poner término a la crisis de la deuda multilateral se necesitarán disposiciones financieras ambiciosas y flexibles. UN إلا أنه سيلزم توفير ترتيبات مالية طموحة ومرنة ﻹنهاء أزمة الديون المتعددة اﻷطراف.
    También subrayamos que estamos dispuestos a participar en toda iniciativa y esfuerzo constructivo para poner fin a la crisis de la deuda. UN ونشدد أيضا على استعدادنا للمشاركة في اي مبادرة بناءة، واي مجهود يبذل ﻹنهاء أزمة الديون.
    En los países de América Latina aparentemente se ha revertido la baja de los ingresos de inversión extranjera directa registrada hacia fines del decenio de 1980, que obedecía principalmente a la crisis de la deuda y a los problemas que causó. UN ويبدو أن انكماش تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الى داخل بلدان امريكا اللاتينية في نهاية الثمانينات، بسبب أزمة الديون وما أثارته من مشاكل، قد عكس اتجاهه.
    No se puede tratar de movilizar los recursos para un desarrollo sostenible si, en primer lugar, no se busca una solución a la crisis de la deuda. UN وليس ثمة سعيُُ لتعبئة الموارد من أجل التنمية المستدامة بدون السعي، قبل ذلك، لإيجاد حلول لأزمة المديونية.
    La recuperación de los servicios financieros es débil, lo que refleja la persistencia de la incertidumbre vinculada a la crisis de la deuda soberana. UN ولا يزال الانتعاش في قطاع الخدمات المالية بطيئاً، مما يعكس استمرار الشكوك المرتبطة بأزمة الديون السيادية.
    2. ¿Cómo puede la comunidad internacional promover una distribución justa de la carga para hacer frente a la crisis de la deuda y al problema de la sostenibilidad de la deuda? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي تشجيع تقاسم منصف للأعباء في حل أزمات الديون والقدرة على مواصلة تحمل الدين؟
    Estos flojos resultados se deben a la crisis de la deuda soberana que afecta actualmente a los países de la zona euro. UN ويرجع هذا الأداء الضعيف إلى أزمة الدين السيادي التي تتعرض لها بلدان منطقة اليورو في الوقت الراهن.
    Además hicieron un llamamiento a los países desarrollados, las instituciones financieras multilaterales y otros acreedores a intensificar sus esfuerzos en favor de una efectiva, plena y expedita solución a la crisis de la deuda de los PMA. UN وبالإضافة إلى ذلك حثوا الدول المتقدمة النمو والمؤسسات المالية متعددة الأطراف والدائنين الآخرين إلى تكثيف جهودهم الرامية إلى أيجاد حل فعال ودائم وشامل لأزمة ديون أقل البلدان نموا وإلى إلغاء هذه الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more