Es preciso mantener durante algún tiempo una respuesta dotada de recursos suficientes a la crisis humanitaria que atraviesa el país. | UN | وثمة حاجة مستمرة لمواصلة الاستجابة بشكل سخي ولفترة زمنية طويلة نسبيا للأزمة الإنسانية الجارية في أفغانستان. |
En respuesta a la crisis humanitaria causada por las minas y los artefactos explosivos no detonados, Nueva Zelandia ha llevado a cabo actividades intensas en varios frentes. | UN | واستجابة للأزمة الإنسانية التي تسببها الألغام والذخائر غير المنفجرة، ما فتئت نيوزيلندا نشطة في عدد من الجبهات. |
Le corresponde la responsabilidad de apoyar la respuesta internacional a la crisis humanitaria del Sudán, en Darfur y en el resto del país. | UN | والوحدة مسؤولة عن دعم الاستجابة الدولية للأزمة الإنسانية في السودان، سواء في دارفور أو في بقية البلاد. |
Todos ellos reconocieron la necesidad de hacer frente a la crisis humanitaria que siguen provocando las minas terrestres y las municiones no detonadas. | UN | وقد أقروا جميعا بضرورة معالجة الأزمة الإنسانية المتواصلة الناجمة عن الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة. |
Para acometer esas tareas y hacer frente con eficacia a la crisis humanitaria en 2005 se necesita urgentemente un total de 157 millones de dólares. | UN | ولتنفيذ هذه المهام ومعالجة الأزمة الإنسانية في عام 2005 بأسلوب فعال، يلزم ما مجموعه 157 مليون دولار على وجه الاستعجال. |
Sin su apoyo, nuestra respuesta a la crisis humanitaria no hubiera tenido el éxito que ha tenido hasta la fecha. | UN | فبدون دعمها، لم تكن استجابتنا للأزمة الإنسانية لتحقق القدر ذاته من النجاح الذي تحققه اليوم. |
La respuesta internacional a la crisis humanitaria en el Pakistán se encuentra en una coyuntura decisiva. | UN | إن الاستجابة الدولية للأزمة الإنسانية في باكستان تمر بمنعطف حاسم. |
La comunidad internacional, en consulta con Somalia, debería intentar encontrar soluciones duraderas a la crisis humanitaria. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يحاول، بالتشاور مع الصومال، إيجاد حلول دائمة للأزمة الإنسانية هناك. |
Las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina participaron en el gran esfuerzo de las autoridades civiles para dar respuesta a la crisis humanitaria. | UN | وشاركت القوات المسلحة في البوسنة والهرسك في جهود قوية اضطلعت بها السلطات المدنية للتصدي للأزمة الإنسانية. |
En respuesta a la crisis humanitaria ocurrida en los Balcanes, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios adscribió personal para cumplir funciones de coordinación en apoyo del papel rector de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en la región. | UN | واستجابة للأزمة الإنسانية التي وقعت في البلقان، انتدب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية موظفين للقيام بوظائف التنسيق دعما للدور القيادي التي تضطلع به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
15. La ley marcial, declarada el 7 de septiembre, no logró estabilizar la situación y tampoco pudo dar una respuesta adecuada a la crisis humanitaria. | UN | 15- ولم يؤد الحكم العرفي، الذي أعلن في 7 أيلول/سبتمبر، إلى استقرار الوضع ولا إلى التصدي للأزمة الإنسانية كما ينبغي. |
El deterioro de la seguridad y los problemas de acceso dificultaron los esfuerzos de las Naciones Unidas y de otros para hacer frente a la crisis humanitaria cada vez mayor en el territorio palestino ocupado, como se explica en el capítulo siguiente. | UN | وأدت بيئة الأمن المتدهورة فضلا عن مشاكل الوصول إلى المستحقين، إلى إعاقـة جهود الأمم المتحدة وغيرها في التصدي للأزمة الإنسانية المتفاقمة في الأراضي الفلسطينية المحتلة على نحو ما يرد بمزيد من التفصيل في الفصل التالي. |
El informe destaca la alta y grave incidencia del conflicto armado sobre la situación de los derechos humanos en el país y los desafíos que este conflicto impone al Estado para responder eficazmente a la crisis humanitaria. | UN | يبرز التقرير أثر النـزاع المسلح الخطير على حالة حقوق الإنسان في البلاد والتحديات التي يثيرها النـزاع في استجابة الدولة الفعالة للأزمة الإنسانية. |
Durante el conflicto las distintas partes promulgaron leyes relacionadas con el abandono de bienes inmuebles, una respuesta necesaria a la crisis humanitaria ocasionada por el conflicto. | UN | وخلال النزاع، شرعت الأطراف المختلفة قوانين بشأن التنازل عن حقوق الملكية، وهو استجابة ضرورية للأزمة الإنسانية التي نجمت عن النزاع. |
El incremento de la vigilancia y las restricciones burocráticas excesivas de que son objeto las organizaciones humanitarias no deben disuadir a la comunidad internacional de su obligación de responder a la crisis humanitaria dentro del país. | UN | وينبغي ألا يثني التدقيق المتزايد والقيود البيروقراطية المفرطة المفروضة على المنظمات الإنسانية المجتمع الدولي عن القيام بواجبه في الاستجابة للأزمة الإنسانية داخل البلاد. |
El monto solicitado se justifica por el daño sufrido por el equipo y la infraestructura de la Misión y la necesidad de responder a la crisis humanitaria. | UN | وقالت إن المبلغ المطلوب تؤيده مبررات قائمة في ضوء الضرر الذي لحق بمعدات البعثة وهياكلها الأساسية والحاجة إلى الاستجابة للأزمة الإنسانية. |
La comunidad internacional y el Consejo de Seguridad, en particular, deben tomar más medidas para resolver el conflicto en Siria y hacer frente a la crisis humanitaria de la región cuyas grandes dimensiones van en aumento. | UN | فالحاجة باتت ملحّة لأن يبذل المجتمع الدولي، وبوجه خاص مجلس الأمن، مزيدا من الجهود لإيجاد حل للنزاع في سوريا والتصدي للأزمة الإنسانية المتعاظمة على نطاق واسع في المنطقة. |
Cuando hacen referencia a la crisis humanitaria del norte, hablan del " ocaso del problema " , es decir, cuando el problema casi ha terminado. | UN | أما الأزمة الإنسانية في الشمال، التي تتحدثون عنها، فإنكم تتحدثون عنها والمشكلة تكاد تنتهي. |
Granada pide que se dé una respuesta global firme sobre todo a la crisis humanitaria que ya se desencadena en el Cuerno de África. | UN | وغرينادا تدعو إلى استجابة عالمية قوي، وخاصة إزاء الأزمة الإنسانية الراهنة في القرن الأفريقي. |
Solo la solución del conflicto puede poner fin a la crisis humanitaria. | UN | وما من سبيل إلى وقف الأزمة الإنسانية إلا عن طريق تسوية النـزاع. |
Describieron el marcado y drástico deterioro de la situación de los derechos humanos, así como a la crisis humanitaria generalizada en Sudán del Sur. | UN | ووصف كل منهما التدهور الحاد والشديد لحالة حقوق الإنسان وانتشار الأزمة الإنسانية على نطاق واسع في جنوب السودان. |