"a la crisis siria" - Translation from Spanish to Arabic

    • للأزمة السورية
        
    • من الأزمة السورية
        
    :: Visitas periódicas a Damasco y otras capitales para promover una solución política a la crisis siria UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى دمشق والعواصم الأخرى من أجل التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    :: Visitas periódicas a la República Árabe Siria y otros países para promover una solución política a la crisis siria UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى الجمهورية العربية السورية وبلدان أخرى من أجل التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    La unidad de la comunidad internacional, y en particular del Consejo de Seguridad, es de vital importancia para encontrar una solución política a la crisis siria. UN وإن وحدة المجتمع الدولي، ولا سيما وحدة مجلس الأمن، أمر ذو أهمية حاسمة لإيجاد حل سياسي للأزمة السورية.
    :: Visitas periódicas a la República Árabe Siria y otros países para promover una solución política a la crisis siria UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى الجمهورية العربية السورية وبلدان أخرى بهدف التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    Recordamos que el diálogo y la reconciliación nacionales son fundamentales para la solución política a la crisis siria. UN ونشير إلى أن الحوار الوطني والمصالحة هما مفتاح الحل السياسي للأزمة السورية.
    Los miembros del Consejo reiteraron que la única forma de poner fin a la crisis siria consistía en alcanzar una solución política. UN وكرر أعضاء المجلس تأكيد أن التوصل إلى حل سياسي هو السبيل الوحيد لوضع حد للأزمة السورية.
    :: Interposición de buenos oficios y consultas con todas las partes nacionales, regionales e internacionales interesadas con el fin de hallar una solución a la crisis siria UN :: بذل المساعي الحميدة وإجراء المشاورات مع جميع الأطراف المعنية الداخلية والإقليمية والدولية التي تهدف إلى التوصل إلى حل للأزمة السورية
    :: Interposición de buenos oficios y organización de consultas con todas las partes nacionales, regionales e internacionales interesadas con el fin de hallar una solución política a la crisis siria UN :: بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع جميع الأطراف الداخلية والإقليمية والدولية المعنية بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    China es partidaria de que el Enviado Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, Sr. Annan, asuma una función constructiva para encontrar una solución política a la crisis siria. UN وتؤيد الصين دوراً بنّاء للمبعوث الخاص، عنان، المشترك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، بغية التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية.
    Los Ministros hicieron hincapié en la necesidad apremiante de alcanzar una solución política urgente a la crisis siria y exhortaron a todas las partes a que hicieran una contribución positiva y eficaz al logro de este objetivo. UN أكد الوزراء على الحاجة الماسّة لإيجاد تسوية سياسية عاجلة للأزمة السورية ودعوة كافة الأطراف للمساهمة الإيجابية الفاعلة لتحقيق هذا الهدف.
    Las Naciones Unidas deben intervenir para evitar dichas prácticas de manera que pueda haber una solución política a la crisis siria, basada en el diálogo entre los miembros de la población siria. UN وفي رأيه، يجب على الأمم المتحدة اتخاذ إجراءات لمنع مثل هذه الممارسات لكي يتسنى إيجاد حل سياسي للأزمة السورية يقوم على أساس الحوار بين السوريين أنفسهم.
    :: Interposición de buenos oficios y organización de consultas con todas las partes nacionales, regionales e internacionales interesadas con el fin de hallar una solución política a la crisis siria UN :: بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع جميع الأطراف الداخلية والإقليمية والدولية المعنية وذلك بهدف التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية
    En lo que respecta a la naturaleza de la Oficina y su estructura jerárquica, se informó a la Comisión, en respuesta a sus preguntas, de que esta iniciativa conjunta era de carácter fundamentalmente político y servía para que las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes aunaran sus buenos oficios a fin de facilitar una solución a la crisis siria. UN وفيما يتعلق بطبيعة المكتب، والتسلسل الإداري فيه، أُبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن طبيعته المشتركة هي أساساً سياسته بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، مستجمعتين معاً مساعيهما الحميدة لتيسير التوصُّل إلى حل للأزمة السورية.
    El Consejo exhorta al Gobierno de la República Árabe Siria y a la oposición siria a que colaboren de buena fe con el Enviado Especial Conjunto para lograr una solución pacífica a la crisis siria y a poner en marcha de manera total e inmediata su propuesta inicial de seis puntos. UN ' ' ويهيب المجلس بحكومة الجمهورية العربية السورية والمعارضة السورية أن تعملا بحسن نية مع المبعوث الخاص المشترك من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للأزمة السورية وتنفيذ مقترحه الأولي ذي النقاط الست بشكل تام على الفور.
    El programa de socorro y servicios sociales conservó y actualizó el expediente de 5.030.049 refugiados mediante el sistema de información sobre inscripción de refugiados, y también elaboró un módulo dentro del sistema para apoyar la respuesta del Organismo a la crisis siria en la República Árabe Siria, el Líbano y Jordania. UN واضطلع برنامج الإغاثة والخدمات الاجتماعية بصون وتحديث سجلات 049 030 5 لاجئاً باستخدام نظام المعلومات اللازمة لتسجيل اللاجئين، وإنشاء وحدة برنامجية في إطار ذلك النظام لدعم استجابة الوكالة للأزمة السورية في الجمهورية العربية السورية ولبنان والأردن.
    Reafirmando su apoyo a la misión del Representante Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes, y acogiendo con satisfacción los esfuerzos internacionales para encontrar una solución política a la crisis siria acorde con las legítimas aspiraciones del pueblo sirio a un Estado civil, democrático y pluralista, en el que todos los ciudadanos sean iguales con independencia de su sexo, religión y etnia, UN وإذ يؤكد من جديد دعمه لمهمة الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، وإذ يرحب بالجهود الدولية المبذولة لإيجاد حل سياسي للأزمة السورية يلبي تطلعات الشعب السوري المشروعة إلى دولة مدنية وديمقراطية وتعددية، يتمتع فيها المواطنون كافة بالمساواة بغض النظر عن نوع الجنس والدين والأصل الإثني،
    :: Visitas periódicas a la República Árabe Siria y otros países para promover una solución política a la crisis siria (20) UN :: إجراء زيارات منتظمة إلى الجمهورية العربية السورية وإلى بلدان أخرى من أجل التشجيع على التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية (20)
    Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes y todas las iniciativas diplomáticas para lograr una solución política a la crisis siria sobre la base del comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012, acogiendo con beneplácito además el nombramiento del Sr. Staffan de Mistura como Enviado Especial del Secretario General para Siria y expresando pleno apoyo a su misión, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، وبجميع الجهود الدبلوماسية المبذولة للتوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية استنادا إلى بيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012، وإذ ترحب كذلك بتعيين ستافان دي ميستورا مبعوثا خاصا إلى سورية، وإذ تعرب عن دعمها الكامل لبعثته،
    Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes y todas las iniciativas diplomáticas para lograr una solución política a la crisis siria sobre la base del comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012, acogiendo con beneplácito además el nombramiento del Sr. Staffan de Mistura como Enviado Especial del Secretario General para Siria y expresando pleno apoyo a su misión, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية، وبجميع الجهود الدبلوماسية المبذولة للتوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية استنادا إلى بيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012، وإذ ترحب كذلك بتعيين ستافان دي ميستورا مبعوثا خاصا إلى سورية، وإذ تعرب عن دعمها الكامل لبعثته،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more