La comunidad internacional debe dar prioridad a la cuestión del desarrollo, porque la mayoría de los países de origen y de acogida de refugiados son países en desarrollo. | UN | وقال إن المجتمع الدولي يجب أن يعطي اﻷولوية لمسألة التنمية ﻷن معظم بلدان المنشأ وبلدان اللجوء هي بلدان نامية. |
Espera que la cumbre mundial de 2005 sea la ocasión para que se dé la debida prioridad a la cuestión del desarrollo en el programa de las Naciones Unidas. | UN | والمأمول أن يكون مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فرصة لإعطاء الأولوية الواجبة لمسألة التنمية في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Permítaseme también dedicar algunos minutos a la cuestión del desarrollo. | UN | اسمحوا لي أيضا أن أكرس بضع دقائق لمسألة التنمية. |
Varios participantes se refirieron a la cuestión del desarrollo rural, en particular en países como Bangladesh y el Níger. | UN | لفت مناقشون عدة الانتباه إلى قضية التنمية الريفية، ولا سيما في بلدان مثل بنغلاديش والنيجر. |
Mi delegación se complace en observar que las Naciones Unidas hayan asignado una importancia cada vez mayor a la cuestión del desarrollo. | UN | ويسر وفدي أن يرى اﻷمم المتحدة تعلق تدريجيا أهمية متزايدة على مسألة التنمية. |
No obstante, por comprometido y apasionado que sea nuestro debate sobre la reforma de las Naciones Unidas, es imperioso que confiramos más prioridad a la cuestión del desarrollo. | UN | ولكن، مهما بلغت حرارة مناقشتنا بشأن إصلاح الأمم المتحدة، فمن الأهمية بمكان أن نولي أولوية أكبر لمسألة التنمية. |
Sólo si tienen éxito y se establece una nueva relación entre los países desarrollados y aquellos que están en desarrollo, estaremos en condiciones de decir que se encontró la respuesta a la cuestión del desarrollo mundial. | UN | وإذا نجحت هذه المبادرات وقامت شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فعندئذ فقط سنكون في وضع يسمح لنا أن نقول إننا وجدنا حلا لمسألة التنمية العالمية. |
El PNUD ha organizado reuniones regionales cuya alta participación e intensa actividad demuestran la importancia y urgencia que todos otorgan a la cuestión del desarrollo sostenible. | UN | وقد نظّم البرنامج الإنمائي اجتماعات إقليمية أظهر ارتفاع معدل الاشتراك فيها ومعدل نشاطها الكثيف ما يمنحه الجميع من أهمية وإلحاحية لمسألة التنمية المستدامة. |
A través de la reforma, las Naciones Unidas deben consolidar su función, realzar plenamente la función de la Asamblea General de las Naciones Unidas y prestar mayor atención a la cuestión del desarrollo. | UN | وينبغي أن تقوم الأمم المتحدة، من خلال الإصلاح، بتعزيز دورها والإعمال الكامل لمهام الجمعية العامة للأمم المتحدة وإيلاء اهتمام أكبر لمسألة التنمية. |
Por tanto, si bien se precisan sus propios esfuerzos para conseguir un desarrollo sostenible, también es indispensable un apoyo internacional. La comunidad internacional debe dar importancia a la cuestión del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, y los países desarrollados en particular tienen responsabilidades a este respecto que no pueden dejar de lado. | UN | وعلى ذلك فإنه وإن كانت جهودها لازمة لتحقيق تنميتها المستدامة، فإن الدعم الدولي أيضا أمر لا غنى عنه ويتعين على المجتمع الدولي أن يولي أهمية لمسألة التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، وعلى البلدان المتقدمة النمو مسؤوليات لا يمكن التملص منها في هذا المضمار. |
39. La labor futura de la Organización relativa a la terminación del programa de desarrollo ofrecerá la oportunidad de aplicar un enfoque general a la cuestión del desarrollo a largo plazo. | UN | ٣٩ - وستكون أعمال المنظمة القادمة بشأن وضع صيغة نهائية لخطة للتنمية فرصة لاعتماد نهج شامل لمسألة التنمية في اﻷجل الطويل. |
Su delegación asigna gran importancia a la cuestión del desarrollo sostenible y lamenta también que el proyecto de resolución A/C.2/52/L.48 haya debido aprobarse mediante votación. | UN | وأوضح أن وفد بلده يولي أهمية كبيرة لمسألة التنمية المستدامة وقال إنه يأسف هو اﻵخر لاعتماد مشروع القرار A/C.2/52/L.48 بعرضه على التصويت. |
En primer lugar, la Organización debe seguir desempeñando un papel esencial en la cooperación internacional para el desarrollo, prestar mayor atención y hacer mayores contribuciones al pilar del desarrollo, dar prioridad a la cuestión del desarrollo en el programa internacional, y promover el desarrollo en los niveles macroeconómico y estratégico, sobre todo para fortalecer la función de coordinación del Consejo Económico y Social. | UN | أولاً، على المنظمة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي في التعاون الدولي من أجل التنمية، وزيادة الاهتمام والمدخلات بشأن ركيزة التنمية، وإيلاء الأولوية لمسألة التنمية في جدول الأعمال الدولي، والنهوض بالتنمية على المستويين الكلي والاستراتيجي، وخاصة لتعزيز الوظيفة التنسيقية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
3. Alienta a prestar la debida atención a la cuestión del desarrollo industrial inclusivo y sostenible en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | 3 - تشجع على إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في سياق إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
3. Alienta a prestar la debida atención a la cuestión del desarrollo industrial inclusivo y sostenible en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | 3 - تشجع على إيلاء الاعتبار الواجب لمسألة التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في سياق إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
La importancia que la comunidad internacional atribuye a la cuestión del desarrollo de África se puso de manifiesto en la reunión de alto nivel, celebrada el 22 de septiembre de 2008 por los Jefes de Estado y de Gobierno, para examinar las necesidades de África en materia de desarrollo y las formas de superar los desafíos y las dificultades que impiden la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. | UN | ولقد تجسد الاهتمام الخاص الذي يوليه المجتمع الدولي لمسألة التنمية في أفريقيا في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقده زعماء ورؤساء الدول والحكومات يوم 22 أيلول/سبتمبر 2008، لمناقشة الاحتياجات الإنمائية لأفريقيا وكيفية التغلب على الصعوبات والتحديات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
27. En cuanto a la capacidad de las instituciones nacionales de derechos humanos de promover y defender los derechos económicos y sociales, se dijo que ello dependía del interés que atribuyeran a la cuestión del desarrollo y de su voluntad de examinar detenidamente los modelos actualmente en vigor. | UN | 27- وفيما يتعلق بقدرة مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية على تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والدفاع عنها، هناك من رأى أن ذلك يعتمد على درجة الاهتمام التي توليها تلك المؤسسات لمسألة التنمية واستعدادها لتمحيص النماذج المطروحة حالياً. |
Nota: Se formularon algunas propuestas relativas a la cuestión del desarrollo sostenible y al principio de precaución. | UN | ملاحظة: قدمت بعض الاقتراحات بشأن مسألة التنمية المستدامة ومبدأ الاحتياط. |
Deseo encomiar el renovado interés que el Secretario General ha demostrado en su programa en lo que hace a la cuestión del desarrollo del continente africano. | UN | وأود أن أحيي في هذا الصدد اﻷمين العام على الاهتمام المجدد الذي أبداه في خطته فيما يتعلق بقضية التنمية في افريقيا. |
Habida cuenta de la gran importancia que atribuimos a la cuestión del desarrollo y la cooperación internacional, mi delegación se sumó al consenso de la Asamblea General para aprobar el informe del Grupo de Trabajo especial de composición abierta. | UN | ينضم وفد بلادي إلى توافق اﻵراء في الجمعية العامة في اعتماد تقرير الفريق العامل وذلك تقديرا لﻷهمية التي توليها بلادي ومجموع الدول النامية لقضية التنمية والتعاون الدولي. |