"a la decisión del comité en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى قرار اللجنة في
        
    • إلى قرار اللجنة بشأن
        
    • إلى قرار اللجنة فيما يتعلق
        
    El Estado Parte se refiere además a la decisión del Comité en el caso L. O. c. el Canadá (CAT/C/24/D/95/1997) en el que tampoco se había presentado una solicitud de estatuto humanitario. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية م.
    Señalan además que el texto de esa petición puede ser considerado " incitación a la discriminación racial " y se remiten a la decisión del Comité en el caso de L. K. c. los Países Bajosf, en que se determinó que la investigación realizada por el Estado Parte sobre una petición y amenazas verbales destinadas a impedir que un inmigrante se trasladara a una vivienda subvencionada había sido incompleta. UN ويقول أصحاب البلاغ إنه يمكن اعتبار صيغة الالتماس " تحريضاً على التمييز العنصريً، ويشيرون إلى قرار اللجنة في قضية ل.
    A este respecto hace referencia a la decisión del Comité en Maroufidou c. Suecia5. UN وهي تشير في هذا الصدد إلى قرار اللجنة في قضية ماروفيدو ضد السويد(5).
    7.2. El Comité tomó nota del argumento del Estado Parte de que los autores no habían agotado los recursos de la jurisdicción interna, porque ninguno de ellos había denunciado ante las autoridades la conducta del Sr. Sjolie; se hizo referencia a la decisión del Comité en los casos POEM y FASM. UN 7-2 ولاحظت اللجنة ما ذكرته الدولة الطرف من أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية لأن أياً منهم لم يقدم أية شكوى إلى السلطات فيما يتعلق بتصرف السيد سيولي؛ وقد أُشيرَ إلى قرار اللجنة في قضية المنظمة الجامعة للأقليات العرقية ورابطة الطلاب المسلمين.
    6.2. El Estado Parte se remite a la decisión del Comité en el caso Hoofdman c. los Países Bajos en que, a juicio del Comité, la distinción entre parejas casadas o no con arreglo a la AWW no constituía discriminación. UN 6-2 وتشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة بشأن قضية هوفدمان ضد هولندا التي رأت اللجنة فيها أن التفريق بين الشركاء المتزوجين والشركاء غير المتزوجين لا يشكل تمييزاً بموجب القانون العام المتعلق بالأرامل واليتامى.
    5.2. En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible ratione materiae y ratione temporis, el abogado remite a la decisión del Comité en el asunto Nº 196/1985, en la que éste rechazó los argumentos del Estado Parte al respecto. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بحكم طبيعته وبسبب الوقت، يشير المحامي إلى قرار اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 196/1985، حيث رفضت اللجنة حجج الدولة الطرف في هذا الشأن.
    Se remiten a la decisión del Comité en Sahid c. Nueva Zelandia para justificar la acertada invocación de los artículos. UN ويشيران إلى قرار اللجنة في قضية ساهيد ضد نيوزيلندا() للتأكيد على صحة الاستشهاد بهاتين المادتين.
    El Estado parte se remite además a la decisión del Comité en el caso Nº 99/1997, T. P. S. c. el Canadá, en la que este no consideró que se hubiera producido una violación del artículo 3 de la Convención. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى قرار اللجنة في القضية 99/1997، ت. ب. س. ضد كندا، حيث خلصت إلى عدم وجود انتهاك المادة 3 من الاتفاقية.
    El Estado Parte se remite a la decisión del Comité en el caso Karttunen c. Finlandia y afirma que cualquier deficiencia observada en el procedimiento en primera instancia fue subsanada durante las actuaciones del Tribunal de Apelación. UN وتشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في قضية كارتونن ضد فنلندا(1) وتدفع بالقول إن أي قصور في إجراءات الدرجة الأولى تم تداركه في إجراءات محكمة الاستئناف.
    En este contexto, el Estado Parte se remite a la decisión del Comité en el caso H. D. c. Suizad, en el que el Comité tiene en cuenta si la presentación de los hechos que hace el autor se considera fundada y verosímil. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة في ه. د ضد سويسرا(د) حيث وضعت اللجنة في اعتبارها ما إذا كان تقديم صاحب الشكوى للوقائع يعتبر مثبتاً ومصدقاً.
    3.2. Refiriéndose a la decisión del Comité en el caso Nahlik c. Austria, el autor sostiene que el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto también se aplica al procedimiento ante el comité disciplinario. UN 3-2 وبالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية ناهليك ضد النمسا(4)، يؤكد صاحب البلاغ أن أحكام الفقرة 1 من المادة 14 من العهد تنطبق أيضاً على إجراءات لجنة التأديب.
    Remitiéndose a la decisión del Comité en el caso Nahlik c. Austria, el autor añade que el campo de aplicación de esa disposición se interpretó de forma más amplia que el del párrafo 1 del artículo 6 del Convenio Europeo. 4.1. UN وبالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية ناهليك ضد النمسا(6)، يضيف صاحب البلاغ أن نطاق تطبيق ذلك الحكم فُسّر بصورة أوسع منه في الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية الأوروبية.
    El autor se remite a la decisión del Comité en Karttunen, en que se dictaminó que " la imparcialidad del tribunal supone que los jueces no deben tener ideas preconcebidas en cuanto al asunto en que entienden y que no deben actuar de manera que promueva los intereses de una de las partes " . UN ويشير صاحب البلاغ إلى قرار اللجنة في قضية كارتونن()، حيث رأت أن " حياد المحكمة يستلزم ألا يبني القضاة تصورات مسبقة بشأن المسألة المعروضة عليهم، وألا يتصرفوا تصرفاً يعزز مصالح أحد الأطراف. "
    En este sentido, hace referencia a la decisión del Comité en el caso Ferragut Pallach c. España, que se declaró inadmisible sobre la base de dicho artículo, según fuera modificado por la reserva del Estado parte. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى قرار اللجنة في قضية فيراغوت اياتش(6) التي أُعلن عدم قبولها بموجب هذه المادة بصيغتها المعدّلة في تحفظ الدولة الطرف.
    En este sentido, hace referencia a la decisión del Comité en el caso Ferragut Pallach c. España, que se declaró inadmisible sobre la base de dicho artículo, según fuera modificado por la reserva del Estado parte. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى قرار اللجنة في قضية فيراغوت اياتش6) التي أُعلن عدم قبولها بموجب هذه المادة بصيغتها المعدّلة في تحفظ الدولة الطرف.
    Refiriéndose a la decisión del Comité en el caso Coeriel y Aurik, el autor sostiene que si el artículo 17 protege el derecho a cambiarse de nombre, con mayor razón protege también el derecho a restablecer un nombre modificado a la fuerza. UN وبالإشارة إلى قرار اللجنة في قضية كويرييل وأوريك()، يدفع صاحب البلاغ بأنه إذا كانت المادة 17 تحمي حق الفرد في تغيير اسمه فهي تحمي بداهة الحق في استعادة الأسماء المغيّرة قصراً.
    Así pues, aunque no es formalmente canadiense, debe considerársele ciudadano canadiense de factoLa abogada se refiere en este contexto a la decisión del Comité en Lovelace c. el Canadá, donde el no reconocimiento de la demandante como india por las leyes del Canadá no impidió que el Comité considerara que la demandante pertenecía a la minoría afectada y que tenía derecho a la protección del artículo 27 del Pacto. UN )٢٢( في هذا الصدد، تشير المحامية إلى قرار اللجنة في رسالة لوفلاس ضد كندا، والذي رئي فيه أنه على الرغم من أن الشاكية لا تنطبق عليها الشروط كهندية بمقتضى التشريع الكندي فإن ذلك لم يمنع اللجنة من أن تعتبر الشاكية منتمية إلى اﻷقلية المعنية وأن تطبق عليها الحماية المشار إليها في المادة ٢٧ من العهد.
    5.2. Con respecto a la otra denuncia de violación de los artículos 7 y 10 por la prolongada detención del autor en el pabellón de condenados a muerte, el Estado Parte niega que se haya violado el Pacto y se remite a la decisión del Comité en el caso Pratt y Morgan. UN 5-2 وفيما يتعلق بالادعاء الثاني بانتهاك المادتين 7 و10 من العهد بسبب حبس صاحب البلاغ لمدة طويلة من الزمن في قسم المحكوم عليهم بالاعدام، تنكر الدولة الطرف حدوث انتهاك للعهد وتحيل إلى قرار اللجنة في قضية برات ومورغان(4).
    Y, refiriéndose a la decisión del Comité en la comunicación Seid Mortesa Aemei c. Suiza3, constata que el autor, incluso si el puesto que ocupaba en Hyochade implicaba realmente su afiliación al MPR, no llevó a cabo actividades políticas suficientemente importantes para considerar que sería perseguido por el actual Gobierno. 4.8. UN وهكذا تلاحظ، استناداً إلى قرار اللجنة في بلاغ سعيد مرتضى آيمي ضد سويسرا(ج)، أنه حتى وإن كانت وظيفة صاحب البلاغ في هيوشاد تقتضي حقاً انضمامه إلى حزب حركة الثورة الشعبية فإنه لم يمارس أنشطة سياسية على درجة كافية من الأهمية بحيث تجعله يعتقد أن الحكومة الحالية ستلاحقه.
    Se remite a la decisión del Comité en el caso POEM y FASM c. Dinamarca en la que el Comité señaló que ninguno de los peticionarios había promovido ninguna causa en los tribunales internos y consideró que era " un requisito fundamental " que " los peticionarios propiamente dichos " agotaran los recursos internos " i. UN وأشارت إلى قرار اللجنة بشأن قضية المنظمة الجامعة للأقليات العرقية ورابطة الطلاب المسلمين ضد الدانمرك، حيث لاحظت أن الملتمسين لم يكونوا طرفاً في أي دعوى محلية، ورأت أن من الشروط الأساسية للمقبولية أن " يستنفد الملتمسون أنفسهم " سبل الانتصاف المحلية().
    5.2. En cuanto a la afirmación del Estado Parte de que la comunicación es inadmisible ratione materiae y ratione temporis, el abogado remite a la decisión del Comité en el asunto Nº 196/1985, en la que éste rechazó los argumentos del Estado Parte al respecto. UN 5-2 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف بأن البلاغ غير مقبول بحكم طبيعته وبسبب الوقت، يشير المحامي إلى قرار اللجنة فيما يتعلق بالبلاغ رقم 196/1985، حيث رفضت اللجنة حجج الدولة الطرف في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more