"a la declaración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى إعلان
        
    • لإعلان
        
    • إلى بيان
        
    • بإعلان
        
    • على بيان
        
    • على إعلان
        
    • في إعلان
        
    • مع إعلان
        
    • الى إعﻻن
        
    • إلى البيان
        
    • على البيان الذي أدلى به
        
    • على قول
        
    • على البيان الذي أدلت به
        
    • في تنفيذ إعلان
        
    • إلى كلمة
        
    El problema que se plantea es el de la pertinencia de una referencia a la Declaración de Estocolmo en el noveno párrafo. UN والمشكلة المطروحة هي مدى ملاءمة اﻹشارة إلى إعلان استكهولم في الفقرة الفرعية التاسعة.
    Algunas delegaciones estiman que esa referencia es necesaria, pero la mayoría considera que sería una fuente de confusión y que bastan las referencias a la Declaración de Río y al Programa 21. UN فبعض الوفود ترى أن هذه اﻹشارة ضرورية، ولكن غالبية الوفود ترى أنها ستكون مصدر لبس وأن اﻹشارة الواردة إلى إعلان ريو وإلى جدول أعمال القرن ٢١ كافية.
    Para terminar, quisiera prometer el pleno apoyo de mi Gobierno a la Declaración de compromiso que se aprobará esta tarde en este mismo período extraordinario de sesiones. UN وختاما لكلمتي، أود أن أتعهد بتأييد حكومتي الكامل لإعلان الالتزام الذي سيُعتمد مساء اليوم في هذه الدورة الاستثنائية.
    Por lo que respecta a la adopción de medidas en el seno de la Unión Europea, deseo remitirme a la Declaración de la Presidencia de la Unión Europea. UN وفيما يتعلق بالعمل داخل الاتحاد اﻷوروبي ومن جانبه، أود أن أشير إلى بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي.
    Además, nos adherimos a la Declaración de Abuja, cuyo objetivo es reducir el paludismo en África en un 50% para el año 2010. UN وفضلا عن ذلك، فإننا ملتزمون بإعلان أبوجا الذي يرمي إلى تخفيض الإصابات بالملاريا بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2010.
    En respuesta a la Declaración de Armenia, se han formulado varias alegaciones sin fundamento que consideramos necesario aclarar. UN وردا على بيان أرمينيا، أُعرب عن عدد من الادعاءات المفتقرة إلى الأدلة، ونرى من الضروري توضيحها.
    Agradecemos la importancia que se otorga en el informe del Secretario General a la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda. UN إننا نقدر للأمين العام التركيز الذي صبه في تقريره على إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    La delegación de Suiza está convencida de que la adhesión a la Declaración de Midrand proporcionará a la comunidad internacional la fortaleza necesaria para hacer frente a los problemas que se avecinan. UN ويحدو وفد بلده قناعة بأن الانضمام إلى إعلان ميدراند سيمنح المجتمع الدولي القوة اللازمة للتصدي للتحديات القادمة.
    En cuanto al proyecto de resolución que nos ocupa hoy, no deja de ser profundamente lamentable que los patrocinadores optaran por incluir en el texto referencias a la Declaración de Durban. UN ولكن بالنسبة لمشروع قرار اليوم، فإنه لمن المؤسف جدا أن مقدمي المشروع قد اختاروا إيراد إشارة إلى إعلان دربان في النص.
    Además, el Proyecto para la Supervivencia de los Grandes Simios (GRASP) se fortaleció con la adhesión de nueve signatarios a la Declaración de Kinshasa sobre los grandes simios. UN وعلاوة على ذلك، جرى تعزيز شراكة مشروع بقاء القردة العليا بانضمام موقعين جدد إلى إعلان كينشاسا بشأن القردة العليا.
    También se hace referencia a la Declaración de Nairobi sobre el manejo ambientalmente racional de los desechos electrónicos y eléctricos. UN وأُشير أيضاً إلى إعلان نيروبي بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الكهربائية والإلكترونية.
    La Arabia Saudita también ha accedido a la Declaración de El Cairo sobre los derechos humanos en el islam, entre otros instrumentos regionales. UN كما انضمت إلى إعلان القاهرة بشأن حقوق الإنسان في الإسلام من بين صكوك إقليمية أخرى.
    Lamentablemente, los debates subsiguientes que tuvieron lugar en la Organización Mundial del Comercio (OMC) en Ginebra no garantizaron un contenido concreto a la Declaración de Doha. UN وللأسف، أن المفاوضات التي جرت بعد ذلك في منظمة التجارة العالمية في جنيف لم تضمن متابعة ملموسة لإعلان الدوحة.
    Hemos respondido a la Declaración de Abuja mediante la eliminación de impuestos y aranceles que se imponían a los mosquiteros tratados con insecticidas. UN وقد استجبنا لإعلان أبوجا من خلال إلغاء الضرائب والتعريفات على منتجات الناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية.
    Seguimiento del Consejo Nacional de la Infancia y la Maternidad a la Declaración de El Cairo UN متابعة المجلس القومي للطفولة والأمومة لإعلان القاهرة
    Se refirió en particular a la Declaración de la Directora sobre la cuestión de los recursos. UN وأشارت الممثلة الخاصة تحديدا إلى بيان مديرة المعهد بشأن مسألة الموارد.
    En este contexto, hay que atenerse a la Declaración de Viena y a su Programa de Acción en particular el párrafo 23 de su Parte II. UN وفي هذا السياق، ينبغي بذل كل جهد ممكن للتمسك بإعلان وبرنامج عمل فيينا، ولا سيما الفقرة ٢٣ من الجزء الثاني.
    Veinticuatro delegaciones respondieron a la Declaración de la Secretaria General Adjunta y Directora Ejecutiva. UN ١٦ - أدلى ٢٤ وفدا بردود على بيان وكيلة الأمين العام/المديرة التنفيذية.
    En base a la Declaración de Dubai y a la Estrategia Política Global (EPG), las siguientes cinco áreas son consideradas relevantes para conducir una evaluación del marco de gobernabilidad: UN تأسيسا على إعلان دبي وإستراتيجية السياسات الجامعة، تعتبر المجالات الخمسة التالية وثيقة الصلة بتقييم أسلوب الإدارة:
    La tarea de la comunidad internacional era dar impulso a la Declaración de Principios israelí-palestina y, en tal sentido, la asistencia económica era de decisiva importancia. UN وان مهمة المجتمع الدولي هي بعث الحياة في إعلان المبادئ كما أن تقديم المساعدة الاقتصادية أمر بالغ اﻷهمية.
    En mi país se encuentra en una etapa avanzada la elaboración de una estrategia nacional para el desarrollo sostenible, que responde a la Declaración de la Cumbre para la Tierra y al Programa 21. UN ويجري في بلدي اﻵن وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة تتماشى مع إعلان قمة اﻷرض وجدول أعمال القرن ٢١.
    Refiriéndose a la Declaración de la Internacional de los Consumidores, afirmó que su país podía contar con un movimiento de consumidores fuerte. UN وأشار إلى البيان الذي أدلت به ممثلة منظمة المستهلكين الدولية فقال إن بلده يمكنه التعويل على حركة المستهلكين القوية.
    El Canadá e Israel también formularon declaraciones en las que manifestaron sus objeciones a la Declaración de Palestina. UN وأدلى ببيان أيضا ممثل كل من كندا وإسرائيل، واعترضا على البيان الذي أدلى به ممثل فلسطين.
    53. En respuesta a la Declaración de la Directora Ejecutiva de que la reciente designación de los Directores de País del FNUAP como Representantes del Fondo había potenciado la actuación del sistema de coordinadores residentes, varias delegaciones pidieron que se diera una información más explícita sobre la medida en que este cambio había constituido una mejora. UN ٣٥- ورداً على قول المديرة التنفيذية إن التسمية الجديدة للمديرين القطريين للصندوق كممثلين له قد أفضى إلى تحسين أداء نظام المنسقين المقيمين، طلبت عدة وفود معلومات أوضح عن مدى التحسين الذي أحدثه هذا التغيير.
    En respuesta a la Declaración de la observadora de Palestina, el orador vuelve a denunciar la participación de niños en los conflictos armados. UN ورداً على البيان الذي أدلت به المراقبة عن فلسطين، أدان مرة أخرى استخدام الأطفال في الصراع المسلح.
    No obstante, los dirigentes del Foro observaron que, si bien se habían realizado ciertos progresos en la aplicación de la Declaración de Honiara, se necesitaba una acción urgente ulterior por parte de algunos Estados miembros y se comprometieron una vez más a la plena aplicación de las leyes pertinentes con arreglo a la Declaración de Honiara para fines de 2003. UN 7 - وفيما أحرز بعض التقدم في تنفيذ إعلان هونيارا، لاحظ زعماء المنتدى الحاجة إلى اتخاذ بعض الدول مزيدا من التدابير العاجلة وأعادوا الالتزام بالتنفيذ الكامل للقوانين ذات الصلة بموجب إعلان هونيارا في موعد لا يتجاوز أواخر عام 2003.
    Sr. KAHILUOTO (Finlandia) [habla en inglés]: La delegación de Finlandia y la Unión Europea también desean asociarse a la Declaración de Francia. UN السيد كاهيلوتو (فنلندا) (تكلم بالإنكليزية): إننا نود أيضاً أن نضم وفد فنلندا والاتحاد الأوروبي إلى كلمة الوفد الفرنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more