| En primer lugar, el comercio no contribuye directamente a la degradación del medio ambiente; los métodos de producción insostenibles son la raíz del problema. | UN | فأولا، لا تسهم التجارة إسهاما مباشرا في التدهور البيئي؛ إن أساليب الانتاج غير المستدام هي السبب الجذري للمشكلة. |
| En vista de la distinta medida en que contribuyen a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة. |
| En vista de la distinta medida en que contribuyen a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة. |
| En vista de la distinta medida en que contribuyen a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة. |
| Debemos actuar desde ahora mismo, juntos, para poner fin a la degradación del medio ambiente. | UN | لقد حان الأوان لنعمل سويا لوضع حد للتدهور البيئي. |
| Subrayando la necesidad de asignar recursos suficientes a la esfera de actividad dedicada a la degradación del suelo, principalmente la desertificación y la deforestación, del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, | UN | وإذ تشدد على ضرورة توفير موارد كافية لمجال اهتمام مرفق التنمية العالمية المتعلق بتدهور الأراضي وخاصة التصحر وإزالة الأحراج، |
| En vista de que han contribuido en distinta medida a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وبالنظر إلى المساهمات المختلفة في التدهور العالمي للبيئة، يقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة. |
| Los desequilibrios entre la producción y el consumo contribuyen también a la degradación del medio ambiente y al agotamiento de los recursos. | UN | وتســاهم أوجه الاختـلال في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك في التدهور البيئي ونضوب الموارد. |
| Es más, el rápido crecimiento de la circulación de bienes y servicios ha facilitado la propagación de especies invasoras y contribuye a la degradación del medio ambiente. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن سرعة النمو في نقل السلع والخدمات تؤدي إلى سهولة انتشار الأنواع الغازية وتساهم في التدهور البيئي. |
| Sin embargo, la rapidez con que se han producido la industrialización y la integración en la economía globalizada han contribuido a la degradación del medio ambiente, especialmente en los casos en que la normativa interna sobre medio ambiente es insuficiente. | UN | غير أن التصنيع والاندماج السريعَين في الاقتصاد العالمي أسهما في التدهور البيئي، لا سيما حيثما تكون الضوابط التنظيمية البيئية المحلية غير كافيةٍ. |
| Se sugirió que los mercados no regulados habían sido un factor coadyuvante a la degradación del medio ambiente y, por consiguiente, cabía cuestionar su capacidad de contribuir a la búsqueda de una solución. | UN | وارتُئي أن الأسواق غير الخاضعة للتنظيم كانت من العوامل التي أسهمت في التدهور البيئي وبالتالي فإن قدرتها على الإسهام في إيجاد حل مشكوك فيها. |
| La dificultad estriba en el establecimiento de instituciones que apoyen una transformación sostenible de los activos naturales en ingresos del Estado, medios de vida e infraestructura sin crear nuevas fuentes de fricción ni contribuir a la degradación del medio ambiente a largo plazo. | UN | ويكمن التحدي في إقامة مؤسسات تدعم تحويلا مستداماً للموارد الطبيعية إلى إيرادات للدولة، وسبل العيش والبنى التحتية دون التسبب في بروز مصادر جديدة للتوتر أو الإسهام في التدهور البيئي في الأجل الطويل. |
| Los huracanes, los tifones y otros desastres naturales y, además, la destrucción de los recursos, la violencia, los desplazamientos y otros efectos derivados de la guerra, los conflictos armados y de otra índole, el uso y el ensayo de armas nucleares y la ocupación extranjera pueden también contribuir a la degradación del medio ambiente. | UN | ويمكن أيضا لﻷعاصير واﻷعاصير الاستوائية والكوارث الطبيعية اﻷخرى، فضلا عن تدمير الموارد والعنف وعمليات التشريد واﻵثار اﻷخرى المقترنة بالحرب والنزاعات المسلحة وغيرها واستعمال اﻷسلحة النووية وتجربتها والاحتلال اﻷجنبي، أن تسهم في التدهور البيئي. |
| Los huracanes, los tifones y otros desastres naturales y, además, la destrucción de los recursos, la violencia, los desplazamientos y otros efectos derivados de la guerra, los conflictos armados y de otra índole, el uso y el ensayo de armas nucleares y la ocupación extranjera pueden también contribuir a la degradación del medio ambiente. | UN | ويمكن أيضا لﻷعاصير واﻷعاصير الاستوائية والكوارث الطبيعية اﻷخرى، فضلا عن تدمير الموارد والعنف وعمليات التشريد واﻵثار اﻷخرى المقترنة بالحرب والنزاعات المسلحة وغيرها واستعمال اﻷسلحة النووية وتجربتها والاحتلال اﻷجنبي، أن تسهم في التدهور البيئي. |
| Las iniciativas futuras deben hacer mayor hincapié en la solución de los problemas sociales y económicos que dan lugar a la degradación del medio ambiente, vigilar la aplicación de las iniciativas e incluir planes de largo plazo para prevenir y mitigar posibles desastres. | UN | وينبغي للمبادرات المقبلة أن تركز بشكل أكبر على معالجة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تتسبب في التدهور البيئي، وأن ترصد تنفيذ المبادرات، وتضم خططا طويلة الأجل من أجل منع الكوارث المحتملة وتخفيف آثارها. |
| Los conflictos que suelen surgir por el control de los recursos contribuyen a la degradación del medio ambiente al promover la utilización insostenible y la destrucción de los recursos naturales y provocar desplazamientos de población de gran escala, lo que pone en peligro los sistemas ecológicos fuera de las zonas de conflicto inmediato. | UN | وتساهم الصراعات، التي غالبا ما ترجع أسبابها إلى التنازع على الموارد، في التدهور البيئي لأنها تعزز الاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية وتدميرها، وتشجع تحركات السكان على نطاق واسع، معرضة بذلك النظم الإيكولوجية المحيطة بمناطق الصراعات للخطر. |
| El Principio 7 de la Declaración de Río dice que " en vista de que han contribuido en distinta medida a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas " . | UN | وينص المبدأ ٧ من إعلان ريو على أنه " بالنظر إلى المساهمات المختلفة في التدهور العالمي للبيئة، تقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة " . |
| " Los Estados deberán cooperar con espíritu de solidaridad mundial para conservar, proteger y restablecer la salud y la integridad del ecosistema de la Tierra. En vista de que han contribuido en distinta medida a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | " تتعاون الدول بروح من المشاركة العالمية، في حفظ وحماية واستعادة صحة وسلامة النظام الإيكولوجي للأرض، وأنـه بالنظر إلى المساهمات المختلفة في التدهور العالمي للبيئة، يقع على عاتق الدول مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة. |
| Sin embargo, debido a la degradación del medio ambiente mundial y el agotamiento de los recursos, el crecimiento económico sostenible está expuesto a amenazas. | UN | بيد أنه نظرا للتدهور البيئي العالمي ونضوب الموارد، فإنَّ النمو الاقتصادي المستدام في خطر. |
| Expresaron una profunda preocupación ante el hecho de que las tendencias generales por lo que respecta al desarrollo sostenible eran actualmente peores de lo que eran en 1992 y que los países en desarrollo eran más vulnerables a la degradación del medio ambiente y a los diversos desastres que esa degradación entrañaba. | UN | وأعربوا عن قلقهم البالغ لكون الاتجاهات العامة بخصوص التنمية المستدامة أسوأ مما كانت عليه في ١٩٩٢، ولكون البلدان النامية أكثر عرضة للتدهور البيئي ولشتى الكوارث التي تقترن بها. |
| 4. Invita al Fondo para el Medio Ambiente Mundial a reforzar la esfera de actividad dedicada a la degradación del suelo, principalmente la desertificación y la deforestación; | UN | 4 - تدعو مرفق البيئة العالمية إلى تعزيز مجال اهتمامه المتعلق بتدهور الأراضي وخاصة التصحر وإزالة الأحراج؛ |